Subject: sneak a dig in the head lit. Может кто знает как поточнее перевести фразу "sneak a dig in the head"? Контекст прилагается)I’ll sneak you a dig in the head if you don’t stop contradicting me, wee boy. And then you’ll know your arse from Joe McKibbon,’ says she. И да, может есть интересные варианты как перевести wee boy? |
Башку проломлю. Малыш. |
"сосунок" уж тогда (в данном контексте) |
А McKibbon есть в urban dictionary. |
sneak тоже надо не забывать, что как бы из-за угла, втихаря |
не думаю, что a dig in the head = Башку проломлю. (хотя контекстуально и так можно шутить) это скорее "дам затрещину" и т.п., т.к. a dig = (легкий) толчок. |
дам щелбана :-) |
|
link 24.07.2016 18:55 |
Sounds like Scottish slang. 'Wee' is just a common Scottish word for 'small'/'little'. |
You need to be logged in to post in the forum |