Subject: Нужен совет... gen. Как сказать на английском "она попадает на биржу"?
|
Кто попадает? |
по аналогии с выражением "попадать на бабки"? :))))) |
Нет. Смысл такой: публикация будет размещена на бирже ( здесь не имеется в виду stock exchange). То есть должно получиться выражение она размещена на бирже. вариант It is added to - не подходит? |
"Биржа" - это такое условное слово для того сайта, который Вы переводите? Так Вы скажите, как Вы эту биржу перевели. |
на баржу, может быть? У В. Бианки есть рассказ (или повесть, не помню), вот короткая фраза: "Якорь, уже поднятый над водой, задел протянутый от баржи канат, закачался в воздухе. Черные люди бросились к борту баржи... Нет, не успеть!" |
сайт об обмене лайками в инстаграм. биржа - likes-exchange platform |
|
link 31.07.2016 15:39 |
про баржу и у Жванецкого есть рассказ, "чуть все не сыграли в ююю" |
Если "она" - женщина, то будет she, а не it. |
|
link 1.08.2016 8:12 |
Then it goes to |
Если хотите получить более или менее адекватный вариант, выложите весь абзац. Здесь так принято. И еще: Вы говорите "здесь не имеется в виду stock exchange"... Какое еще значение может иметь биржа? |
published/placed on social exchange site |
You need to be logged in to post in the forum |