DictionaryForumContacts

 knjvit

link 7.08.2016 21:59 
Subject: intimacy IN-TO-ME-SEE gen.
Пожалуйста, помогите обыграть.
intimacy IN-TO-ME-SEE
Слово встречается в следующем контексте:
Jack Frost in his powerful messages on coming out of darkness and into light says that "intimacy" in relationships is really all about... IN-TO-ME-SEE
Заранее спасибо

 Aiduza

link 7.08.2016 22:11 
обыгрывайте. вам за это платят.

 wow2

link 7.08.2016 23:11 
каламбуры переводить запарно, и вообще не всегда возможно

в сабжевом случае, как вариант, можно взять ИНТИМ и разложить его как будто это аббревиатура

(типа ИНТИМ = Издевательство Над Тобой И Мной ...... ну только по смыслу что-нибудь еще ближе подберите)

 Syrira

link 8.08.2016 9:08 
"It means ‘in-to-me-see,'" she said. Ah yes, it's a blending of our heart with another's, so we can "see into" who they really are, and they can "see into" us.
Похоже, каламбур довольно устойчивый в английском языке. Интересная задача для переводчика))

 Phyloneer

link 8.08.2016 9:17 
"можно взять ИНТИМ"
Это вы про intimacy?
Дубиной бы убил, если бы был заказчиком.

 Jannywolf

link 8.08.2016 9:40 
как вариант:
"душевность" и "душа в душу"

 натрикс

link 8.08.2016 9:56 
"душевность" - это когда от слова "душа", а не "душить":)
а если серьезно, тут без компенсаций - никак. и контекст каждый отдельно нужно (будет) смотреть.
для какого-то:
близость - это когда понимаешь друг друга даже на расстоянии/ находясь далеко...

 Erdferkel

link 8.08.2016 10:31 
только когда в руке смартфон

 

You need to be logged in to post in the forum