|
link 25.08.2016 12:44 |
Subject: x39394 gen. Помогите, пожалуйста! Kак переводится x39394?Контекст: I need to acknowledge you x39394. |
|
link 25.08.2016 14:21 |
Если вы серьезно, то дайте больше текста: откуда это, что там до и после? В каком формате файл, который переводите? |
|
link 25.08.2016 14:26 |
39394 раза |
|
link 25.08.2016 14:29 |
имена (ники) не переводятся. оставляй на арабском. |
|
link 25.08.2016 14:30 |
Я перевожу роман. В конце книги благодарности. Это обращенo к редактору. So John, I need to acknowledge you x39394. Thank you for your patience and for always having my back. |
|
link 25.08.2016 14:33 |
тогда см. выше переведено уже - "семьсот тыщ сиксильярдов поклонов тебе земных, Джон, блягодетель мой... т.д. т.п., бью челом вдребезги, целую руки, лижу ботники... возьми меня жоско здесь и чичас, хочу от тебя ребёнка.." |
|
link 25.08.2016 14:34 |
стопиццот раз - литературный перевод (т.е. красивый и неточный) |
Возможно, номер счета, на который будет перечислена благодарность (сугубо ИМХО). |
|
link 25.08.2016 14:37 |
Не понимаю, почему вы отвечаете в таком тоне. |
25.08.2016 17:26 25.08.2016 17:34 +1 |
|
link 25.08.2016 14:52 |
I've no idea what 'x39394' means. 'x', 'xx', 'xxx' etc are used (in personal messages only) to mean 'I kiss you', of course -- but, presumably, this doesn't apply here. '39394' could mean almost anything. Also, 'for always having MY back' is an error: either you've misspelt it, or the author's English isn't very good. |
Thanks for having my back When someone has been generally helpful to you at tough time, you can say this. A similar phrase you could try is “Thanks for looking out for me.” These expressions are both useful for thanking people who have supported you over a long period in your life. |
|
link 25.08.2016 14:59 |
@ Also, 'for always having MY back' is an error: either you've misspelt it, or the author's English isn't very good. it's commonplace, at least in the US |
Maybe close in origin to '...watching my six'? Might it be American English? |
|
link 25.08.2016 15:37 |
Ah, an Americanism. Those strange colonials again.... They should speak the Queen's English, like wot we do! |
Is the King's English much different from the Queen's? |
Sort of, but in the English language. |
|
link 25.08.2016 16:11 |
trtrtr: Yes -- the King's English contains more swear words! Seriously, there's no difference in meaning. When the current British monarch's a queen (as now), people say 'the Queen's English', and when the monarch's a king, they say 'the King's English'. The two mean exactly the same, though. |
|
link 25.08.2016 16:32 |
"Is the King's English much different from the Queen's?" in Russian and little modified it would sound much круче: Язык короля сильно отличается от языка королевы? (may we say such things when a proud Brit is somewhere near?....) |
Erdferkel, пользуйтесь сервисом http://goo.gl/ чтобы делать короткие ссылки из длинных... |
проблема коротких ссылок в том, что не видно, куда они ведут. А могут ведь привести сильно не туда, поэтому пусть уж будет длинно, зато (почти) наверняка. |
|
link 25.08.2016 20:28 |
тоже боюс коротких непонятных ссылок... с тех пор как повестку в армию получил.... там тоже вроде "коротко и ясно", но нихрена непонятно что тебя ждет))))) |
Aiduza, у меня есть волшебная формула для укорачивания (которая с href), но лень было :-) |
возможно, это размер гонорара на час X |
You need to be logged in to post in the forum |