DictionaryForumContacts

 reise reise

link 12.09.2016 13:59 
Subject: CAT tools gen.
добрый вечер!
подскажите, правильно ли в статье, где словосочет. CAT tool употребляется почти в каждом предложении, перевести его просто как "САТ-программа"? или есть иной общепринятый термин?
оригинал статьи https://prozcomblog.com/2013/03/22/cat-tool-use-by-translators-who-is-using/

(в начале перевода я расшифровала, что такое САТ)

тот же вопрос в отношении Translation Memories и TM tools, можно ли перевести их как "программы памяти перевода" или "ТМ-программы"? "ТМ" в переводе также расшифровывается

Спасибо!

 Aiduza

link 12.09.2016 14:17 
жить стало лучше, жить стало веселей, сначала заходите сюда

http://en.wikipedia.org/wiki/Computer-assisted_translation

потом в левой панели выбираете "Русский", и все дела.

 wise crocodile

link 12.09.2016 16:24 
САТ-программа -- нормально.
Это уже вошло в русский язык

 

You need to be logged in to post in the forum