Subject: Революционная возможность gen. Прошу помочь с переводом революционной возможности. Контекст для лида:http://rg.ru/2016/10/11/v-skype-poiavilas-revoliucionnaia-vozmozhnost-dlia-rossiian.html Действительно так, как в словаре - revolutionary approach (Leonid Dzhepko)??? TIA |
|
link 11.10.2016 8:42 |
opportunity, наверное, лучше |
breakthrough feature, как вариант. |
|
link 11.10.2016 9:29 |
В данном контексте безусловно feature. Странно, откуда взялась "возможность" в русском варианте вообще. |
Skype introduces/launches breakthrough functionality зачем вам переводить странное русское сочетание, если нужно написать лид на английском? |
ни в тексте, ни в заголовке самой статьи нет этого словосочетания, кстати. |
Есть, в строке ссылки, лид иногда совпадает с ней. Спасибо ответившим. |
Aiduza, вы, наверное, шутите, но обычно это ('lead') что-то типа первого абзаца, врезки, текста для затравки. Лучше, конечно, не коверкать язык. |
фича |
revolution feasibility |
|
link 11.10.2016 15:04 |
@ откуда взялась "возможность" в русском варианте вообще. ну как бы в смысле ability, т.е. возможность что-то такое делать |
правильно, каков вопрос, таков ответ |
|
link 11.10.2016 15:44 |
вообще говоря, пока не очевидно, фича это или баг |
You need to be logged in to post in the forum |