|
link 31.10.2016 12:42 |
Subject: holder of German Passport law holder of German Passportпаспорт гражданина Германии или возможно, что другой вариант перевода (в т.ч. по смыслу)? |
|
link 31.10.2016 12:44 |
"обладатель паспорта гражданина Германии" - было бы корректным переводом? |
|
link 31.10.2016 12:47 |
если речь идет о женщине, то полный корректный перевод будет "обладательница паспорта гражданки Германии" (далее идут реквизиты паспорта) |
|
link 31.10.2016 12:47 |
так а "владелец" чем не угодил? |
|
link 31.10.2016 12:50 |
владелец паспорта гражданина Германии так будет корректно? |
Владелец - хорошо. |
|
link 31.10.2016 12:57 |
В порядке вещей, если при переводе "владелец паспорта гражданина"(все в мужском роде) я использую в отношении лица женского пола? |
дословно-пословный перевод не обязателен даже здесь достаточно того, что у аскера в первом же посте |
|
link 31.10.2016 13:39 |
Благодарю всех участников темы за помощь в переводе! |
You need to be logged in to post in the forum |