Subject: правило трех "ДО"... gen. подскажите, как можно перевести на английский эту фразу.документ о том, что перед началом работ необходимо провести ряд мероприятий, чтобы предотвратить производственный травматизм персонала. к этим "ДО" относится следующее: проверка технич. готовности, организационные вопросы, индивидуальная беседа на мой взгляд, дословно получается коряво (Rule of Three "AHEAD") |
есть довольно распространенное выражение "befores and afters". вполне можно его расчленить, имхо |
а где в тексте поясняется каждое "до"? что-то не вижу. |
Проверка технической готовности бригады к выполнению работ ДО выезда с базы. |
think / check twice before you make it - rules |
какая-то |
что-нибудь типа Three-point checklist |
спасибо большое! |
|
link 5.11.2016 5:39 |
consider Правило трех предварительных условий |
|
link 5.11.2016 6:47 |
The rule of three befores |
вот у меня тоже с самого начала подозрение, что это дословный перевод с английского |
Может быть, что-то вроде "3 prerequisites" |
|
link 7.11.2016 7:52 |
Правило 3-х DO DO - делать перевод с английского есть DOs и DON'Ts |
а не to-do list имеется в виду? |
You need to be logged in to post in the forum |