DictionaryForumContacts

 Д-Джулия

link 4.11.2016 21:18 
Subject: правило трех "ДО"... gen.
подскажите, как можно перевести на английский эту фразу.

документ о том, что перед началом работ необходимо провести ряд мероприятий, чтобы предотвратить производственный травматизм персонала.

к этим "ДО" относится следующее: проверка технич. готовности, организационные вопросы, индивидуальная беседа

на мой взгляд, дословно получается коряво (Rule of Three "AHEAD")

 Syrira

link 4.11.2016 21:27 
есть довольно распространенное выражение "befores and afters".
вполне можно его расчленить, имхо

 SirReal moderator

link 4.11.2016 21:30 
а где в тексте поясняется каждое "до"? что-то не вижу.

 Д-Джулия

link 4.11.2016 21:33 
Проверка технической готовности бригады к выполнению работ ДО выезда с базы.

 натрикс

link 4.11.2016 21:35 
think / check twice before you make it - rules

 wow2

link 4.11.2016 21:38 
какая-то -мутная- не особо выразительная концепция ... х\з

 SirReal moderator

link 4.11.2016 21:38 
что-нибудь типа Three-point checklist

 Д-Джулия

link 4.11.2016 21:43 
спасибо большое!

 bredogenerator

link 5.11.2016 5:39 
consider

Правило трех предварительных условий

 wise crocodile

link 5.11.2016 6:47 
The rule of three befores

 Syrira

link 5.11.2016 7:41 
вот у меня тоже с самого начала подозрение, что это дословный перевод с английского

 YaGeniy

link 6.11.2016 3:59 
Может быть, что-то вроде "3 prerequisites"

 Oleg Sollogub

link 7.11.2016 7:52 
Правило 3-х DO
DO - делать
перевод с английского
есть DOs и DON'Ts

 Erdferkel

link 7.11.2016 7:57 
а не to-do list имеется в виду?

 

You need to be logged in to post in the forum