|
link 19.11.2016 21:35 |
Subject: Shareholders' funds, share capital account. Здравствуйте.Подскажите пожалуйста как правильно перевести данные понятия для бухгалтерского отчета. В словарях для обоих понятий есть вариант "акционерный капитал"... Я так понимаю, в "shareholder's funds" входят "share capital" и резервы. Отрывок, где встречается "shareholders' funds": Creditors: amounts falling due within one year Net current assets Total assets less current liabilities Net assets Capital and reserves Shareholders' funds Отрывок с "share capital" 4.Creditors: amounts falling due within one year Trade creditors 5.Creditors: amounts falling due after more than one year Loan from group undertaking 6.Share capital Authorised Allotted, called up and fully paid Equity shares 7. Reserves At /дата/ 8. Controlling interest |
|
link 20.11.2016 1:25 |
У меня добавилась еще одна проблема: Equity =( Тоже как-то синонимично получается с двумя другими понятиями.. Я изначально перевела его как собственный капитал, но теперь не знаю оставлять или менять... Контекст: Liabilities Equity Subscribed capital Total annual profit/loss [Accumulated result] Total Equity Profit reserves Profit/loss carried forward Annual profit/loss Total annual profit/loss В одном из двуязычных отчетов нашла вариант перевода для share capital - средства акционеров, а для shareholders' funds - собственные средства.. Помогите пожалуйста разобраться как правильнее эти понятия перевести. |
|
link 20.11.2016 7:07 |
http://documents.worldbank.org/curated/en/689391468323090130/pdf/808950WP0CGAP00Box0379822B00PUBLIC0.pdf |
|
link 20.11.2016 11:47 |
Благодарю. Только первой ссылке shareholders' funds и equity - синонимы =( Как и во второй (только там вместо shareholders' funds - shareholders' equity). Share capital не упоминается. Извините, если как-то не так смотрю. Помогите пожалуйста =( |
|
link 20.11.2016 12:02 |
Shareholders' funds и share capital у меня представлены в отчете одной компании, а Equity в отчете другой. Я думала это взаимосвязанные документы и там должна быть единая терминология.. Думаете может такое быть, что в отчете одной компании *Акционерный капитал* обозначается как Shareholders funds, а в другой для него используется Equity? |
|
link 20.11.2016 12:12 |
|
link 20.11.2016 12:16 |
|
link 20.11.2016 13:58 |
Спасибо. Может перевести так?: |
|
link 20.11.2016 15:53 |
Для shareholders' funds предлагают вариант *собственные средства* . Помогите пожалуйста неученой.. Equity и Shareholders' funds -это все-таки одно и то же или нет? |
|
link 20.11.2016 15:59 |
Вернее, для shareholders' funds предлагают *средства акционеров*, извините, запуталась.. |
|
link 20.11.2016 16:24 |
@ Помогите пожалуйста неученой.. вам нужен "план Б", запасной вариант: таки разобраться самой в предмете, стать в некоторой мере "ученой" (по правде это должен быть план А, т.е. основной вариант, - но вам будет простительно на первый раз и как план Б) |
|
link 20.11.2016 17:01 |
Спасибо за совет. То есть, такие варианты не подходят?: Equity - собственный капитал Shareholders' funds - Сумма акционерного капитала с резервами Share capital - акционерный капитал |
|
link 20.11.2016 17:38 |
Я пытаюсь разобраться со вчерашнего вечера.. Часов пять переходила от одной странички к другой прежде чем к вам обратилась, и сегодня столько же продолжаю.. Читала определения, вырисовывала себе структуру.. Но все равно сплошная путаница.. Shareholders' funds и Equity часто вижу выступающими синонимами. Например тут: http://www.accountingtools.com/questions-and-answers/how-to-calculate-shareholders-funds.html Shareholders' funds refers to the amount of equity in a company, which belongs to the shareholders. Или тут: https://en.wikipedia.org/wiki/Equity_(finance) In an accounting context, shareholders' equity (or stockholders' equity, shareholders' funds, shareholders' capital or similar terms) represents the equity of a company as divided among shareholders of common or preferred stock. Как я понимаю в русском определении акционерный капитал - это один из элементов собственного капитала. Для share capital, я так поняла подойдет *акционерный капитал*. Предположим, я переведу Equity как собственный капитал, но как быть с shareholders' funds я не понимаю.. Shareholders' funds состоит из share capital и reserves. Я правда пытаюсь как могу... |
|
link 20.11.2016 18:28 |
Поэтому я и думала, может ли быть такое что Shareholders' funds в отчете одной компании, это по сути то же, что Equity во втором отчете, другой компании, т.е. собственные средства (или собственный капитал) ... Но я думала, что эти документы взаимосвязаны и должно быть единство терминологии.. Поэтому не знаю что делать, помимо предложенного.. Извините, я стараюсь.. |
|
link 20.11.2016 20:54 |
|
|
link 20.11.2016 21:54 |
Большое спасибо! Значит можно shareholders' capital переводить как Собственные средства акционеров, а equity как собственный капитал? Извините, что заставляю вас злиться... Пожалуйста, простите... |
You need to be logged in to post in the forum |