|
link 19.01.2017 11:20 |
Subject: Отдел обработки переводов gram. Всем привет!Как бы вы перевели "Начальник отдела обработки переводов"? Возможен ли такой вариант: Head of the translation processing department? |
|
link 19.01.2017 11:21 |
возможен. |
А нельзя убрать "обработку"? Очень рунглиш получается. |
Действительно, странно звучит. Если бы обработки переводческих заказов, так не хотите сформулировать? |
Language massage dpt.) |
Tongue massage раз пошла такая пьянка)) по САБЖу: Translation Quality Check Head, Language Services Head, Head of Translations Department |
Niko-san, это уже не пьянка, а разврат получится.)) |
сперва пьянка, потом разврат)) |
|
link 20.01.2017 7:49 |
вобщето контекст необходим, ибо обработка по многозначности сопоставима слову "set" (которое помому в книге рекордов гиннеса находится за свою многозначность) |
|
link 20.01.2017 7:57 |
@AnnaDvigun LinguaLinx, Inc., a U.S. translation company, has such a department: Translation Quality Assurance (QA) department. |
Где же ОТК, когда он называется "отдел обработки переводов"? |
Я бы задал вопрос в сабже самому начальнику отдела обработки переводов. Или пояснил бы - что именно делает этот отдел и исходил бы из этого. |
Конечно, нужен контекст. Может, это проверка качества,а, может, просто распихивание по разным папкам.:) |
|
link 20.01.2017 10:13 |
Если речь идет о денежных переводах, то таки да - отдел обработки переводов. |
Мне кажется, что-то близкое к: MGS Language Services, Head of Translation Editing Dept http://www.dudukoren.com/clients-testimonials/ |
Начало с конца, догадка с обеспечением качества уже была, теперь наступило время догадки с редактурой, хотя там всего-то говорится, что "отдела обработки переводов". |
Так и есть... Просто догадка. Хотя кто его знает, может, там речь об обработке заказов. |
короче, где контекст, блин, как обычно) |
Если так, то тогда намек "translation" в переводе AnnaDvigun как бы аннулируется. |
Банковский перевод завсегда лучше. Вот если бы можно было получить перевод банковский, минуя перевод, как бы это сказать, лингвистический,.. . |
|
link 20.01.2017 20:06 |
Where's AnnaDvigun with the context, then? |
You need to be logged in to post in the forum |