Subject: going-concern gen. Пожалуйста, помогите перевестиВыражение встречается в следующем контексте: The broad aim is to reduce the probability of failure of G-SIBs by Общая цель - снизить вероятность краха ГСЗБ, увеличивая их ongoing-concern способность покрывать убытки. |
почему в переводе ongoing? going concern есть в словаре - подгоните под нужды своего перевода. |
|
link 17.02.2017 12:59 |
a 'going concern' = a business that's in operation and not likely to go bankrupt. So 'their going-concern loss absorbency' = either: * their ability to absorb losses as an operating business; or * their ability to absorb losses from operating businesses. |
going-concern? Sounds like urinary incontinence |
|
link 17.02.2017 17:37 |
.... or is it a bus company? :-) |
You need to be logged in to post in the forum |