Subject: multi-domain battle gen. Добрый день,Помогите, пожалуйста, перевести фразу "multi-domain battle" в следующем контексте: "Multi-Domain Battle: Combined Arms for the 21st Century calls for ready ground combat forces capable of outmaneuvering adversaries physically and cognitively through extension of combined arms across all domains. Through credible forward presence and resilient battle formations, future ground forces integrate and synchronize joint, inter-organizational, and multinational capabilities to create temporary windows of superiority across multiple domains and throughout the depth of the battlefield to seize, retain, and exploit the initiative and achieve military objectives". Заранее спасибо. |
|
link 9.05.2017 10:40 |
across multiple domains, multi-domain = на земле, на воде и в воздухе multi-domain battle - речь идёт об общевойсковом бой на земле, на воде и в воздухе polity, посмотрите терминологию в Боевом уставе по подготовке и ведению общевойскового боя. - М.: МО РФ, 2005 |
|
link 9.05.2017 10:41 |
polity, дополнительно посмотрите: Основные факторы, определяющие характер и способы ведения современного общевойскового боя: http://militera.lib.ru/science/tactic/02.html |
|
link 9.05.2017 10:46 |
по поводу того, как грамотно "create temporary windows of superiority across multiple domains and throughout the depth of the battlefield to seize, retain, and exploit the initiative and achieve military objectives" посмотрите в Википедии теорию глубокой операции В.К.Триандафиллова Если захотите глубоко разобраться в теме, нагуглите его работы: |
Большое спасибо. |
Alex_Odeychuk [речь идёт об общевойсковом бой на земле, на воде и в воздухе] Об этом речь шла еще во 2-ю мировую - см. "На земле, в небесах и на море" http://www.libex.ru/detail/book310859.html Теперь пытаются одновременно осваивать уже 5 "доменов" "... operating across all domains (land, air, sea, cyber, and space) simultaneously ..." В прессе уже (предварительно?) перевели как "многодоменные операции": "... The allies were able to get their forces across the approaches to the enemy’s position, establish secure points of entry, build up strength, and defeat the enemy because they dominated the three domains of war relevant at the time — land, sea, and air. |
|
link 10.05.2017 21:11 |
pborysich, мне не известно о чём идёт речь в остальном тексте у polity. В большинстве случаев подойдёт та терминология, которую давал выше. Для текста о "традиционных" военных действиях ещё подойдет: Что касается концепций воздушно-космического нападения и информационных операций в компьютерных сетях противника (хакерских операций в кибернетическом пространстве), то они являются уделом военных теоретиков ведущих в военном отношении государств. "многодоменные" операции - с точки зрения носителя языка - это крайне предварительный(!) перевод :) Если в тексте polity речь всё же идёт о новейших изысканиях военных теоретиков, то может подойти: |
You need to be logged in to post in the forum |