Subject: Не могу понять диалог. Гриффины. gen. I really want to recapture my youth at Camp Griffin!No, it's "capturing youth." No "s." The way you said it sounds like you're talking about individual young people. Wow, Quagmire, you really look like a kid again! И где там 's'? |
Скоро уже сдавать, помогите, плиз! |
Я очень хочу ухватить молодость за хвост в лагере "Гриффин"! Не "ухватить за хвост", а вспомнить молодость. Какой хвост? А то ты так сказал, как будто кого-то конкретно из молодых людей имеешь в виду. В таком ключе что-то? Или я не правильно понимаю? |
Это снова игра, или это сам мультик? Если мультик, то поищите перевод Филизы. |
Это игра. |
|
link 30.06.2017 6:31 |
Там в первой фразе наверное было не youth, а youths, поэтому во второй говорившего первую фразу поправили, что надо без "s", потому что с "s" чисто грамматически получается, что он хочет поймать каких-то молодых людей, а не свою уходящую молодость |
Где там "с", не знаю, но могу предположить, что Квагмайру почудилось "recapture my youthS", и он увидел в этом некий подтекст (пошлость или tit что-нибудь). А [Питер] отвечает, что, мол, ты [реагируешь] прямо как ребенок (а значит, тем более подходишь для "детского лагеря"). Если это так, то вам нужно что-то, что звучало бы пошловато, смешно или с подтекстом в речи детей или подростков. |
|
link 30.06.2017 7:01 |
Да, с "S" именно так, а вот о смысле третьей фразы можно только догадываться, ну или придумать что-то в тему :-)) |
Он там дальше в детство впал и ударился в воспоминания о том, какое оно было тяжелое. |
- Вспомнить детство голоногое. - Не голоногое, а босоногое. Все бы тебе о бабах думать. Может, такое что-то? |
Это в порядке бреда уже. |
Еще слово "кой-каких" звучит похоже на "койках". Если тут был бы сексуальный подтекст, что-то можно было бы придумать. Но я не вижу его в оригинале. 4uzhoj, а Вы видите? |
Фразу идут вразнобой. Ниже встретилось еще вот это: Sounds good to me, I love capturing youths! телочек снимать может тут имеется в виду? |
К сожалению, я понятия не имею, к чему здесь идет отсылка. Жаль, что вам не дают наглядный материал, а только текст. Вы не пробовали найти эту игру в оригинале и запустить? Тоже "в порядке бреда": соблазнять малолеток? снимать их ню? |
Если фразы идут вразнобой, то возможно, что игроку предлагаются разные варианты ответов. Тогда, возможно, цепочка могла БЫ выглядеть так: - I really want to recapture my youth at Camp Griffin! Возможно, здесь имеется в виду "фотографировать/снимать на камеру". Как вариант, не в сильно одетом виде. |
- В лагере мы сможем снова окунуться в детство, пошалить... - О, пошалить с девчонками - это я люблю! - Вообще-то я имел в виду обычные детские шалости. |
Принимая во внимание, что Квагмайр - озабоченный чел, то да, пошалить с молодухами, что-то в этом роде |
Может, тут взаимные подколки? - ... иначе могут подумать, что ты собираешься за малолетками гоняться. |
|
link 30.06.2017 10:59 |
Shumov Гениально! |
dirty minds think alike )) |
Спасибо всем! |
You need to be logged in to post in the forum |