|
link 1.07.2017 9:36 |
Subject: Sorry, but the offer you clicked on has expired. gen. Всем добрый день!Ранее сайт предложил скидку 50%, когда попытался перейти через пару дней, то увидел Sorry, but the offer you clicked on has expired., то есть хотел купить по скидке? Но уже ее нет. Все вроде понятно. А ка воспринимается Sorry, but the offer you clicked has been expired. HAS BEEN EXPIRED Спасибо Хорошего дня |
Глагол to expire - непереходный. |
срок (действия) данного (этого) предложения истек сам истек |
|
link 1.07.2017 12:33 |
* to expire (intransitive) = to end. * to expire (transitive) = a semi-technical word for 'to breathe out (air from the lungs)'. |
и в русской традиции/, как мне кажется\, вот эти политкорректные "извините" и т.п "пожалуйста"... в технических текстах - нонсенс аналогично отношусь к этим словам и в текстах для сайтов: Не будете ли Вы так добры нажать на следующую Вашу кнопку на Вашем экране... Сам в переводах их пропускаю. Поскольку речь в большинстве случаев о переводах руководств по эксплуатации и т.п. совесть меня не мучает. |
|
link 2.07.2017 8:56 |
Можно написать "к сожалению". |
Можно для краткости интерфейса написать и " Увы, ". |
|
link 2.07.2017 9:08 |
Соглашусь, но с небольшой оговоркой. Можно, но пользователи могут подумать, что переводчик не носитель языка. Контекст не очень технический, "к сожалению" - нейтрально, а у слова "увы" есть особая стилистическая окраска. |
"К сожалению" здесь вполне уместно. |
Когда всплывают окна с подобными сообщениями, часто бывает картинка с грустной рожицей. А на самом деле, здесь никаких сожалений. Сообщение об обычном истечении срока действия ссылки - это происходит постоянно. И пользователь должен быть к этому готов. |
You need to be logged in to post in the forum |