DictionaryForumContacts

 APPLE-2222

link 1.07.2017 9:36 
Subject: Sorry, but the offer you clicked on has expired. gen.
Всем добрый день!

Ранее сайт предложил скидку 50%, когда попытался перейти через пару дней, то увидел Sorry, but the offer you clicked on has expired., то есть хотел купить по скидке? Но уже ее нет.

Все вроде понятно.

А ка воспринимается Sorry, but the offer you clicked has been expired.

HAS BEEN EXPIRED

Спасибо

Хорошего дня

 Linch

link 1.07.2017 9:42 
Глагол to expire - непереходный.

 Анна Ф

link 1.07.2017 9:52 
срок (действия) данного (этого) предложения истек
сам истек

 johnstephenson

link 1.07.2017 12:33 
* to expire (intransitive) = to end.
* to expire (transitive) = a semi-technical word for 'to breathe out (air from the lungs)'.

 tumanov

link 1.07.2017 20:31 
и в русской традиции/, как мне кажется\, вот эти политкорректные "извините" и т.п "пожалуйста"... в технических текстах - нонсенс
аналогично отношусь к этим словам и в текстах для сайтов:
Не будете ли Вы так добры нажать на следующую Вашу кнопку на Вашем экране...

Сам в переводах их пропускаю. Поскольку речь в большинстве случаев о переводах руководств по эксплуатации и т.п. совесть меня не мучает.

 ekspert1952

link 2.07.2017 8:56 
Можно написать "к сожалению".

 tumanov

link 2.07.2017 9:00 
Можно для краткости интерфейса написать и " Увы, ".

 ekspert1952

link 2.07.2017 9:08 
Соглашусь, но с небольшой оговоркой. Можно, но пользователи могут подумать, что переводчик не носитель языка.

Контекст не очень технический, "к сожалению" - нейтрально, а у слова "увы" есть особая стилистическая окраска.

 4uzhoj moderator

link 2.07.2017 9:11 
"К сожалению" здесь вполне уместно.

 Анна Ф

link 2.07.2017 12:44 
Когда всплывают окна с подобными сообщениями, часто бывает картинка с грустной рожицей. А на самом деле, здесь никаких сожалений. Сообщение об обычном истечении срока действия ссылки - это происходит постоянно. И пользователь должен быть к этому готов.

 

You need to be logged in to post in the forum