Subject: early escape clin.trial. Фраза из краткого описания клинического исследования."All subjects with improwement were eligible for early escape (EE) to active treatment". Предварительный перевод: "Все участники исследования с улучшением были досрочно допущены (ДД) для активного лечения". Правильно ли это? Интересует именно корректность перевода "early escape". Спасибо) |
Не специалист, но возможно это "досрочное выведение субъекта из клинического исследования"? См. также: ‘Early escape’ mechanisms and explicit withdrawal criteria may be built in so that subjects will not undergo prolonged placebo treatment if they are not doing well. http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC3601706/ |
В этом тексте есть противоречие. Если им лучше, то зачем их лечить? Смысл противоположный. Активное лечение всех участников с улучшениями было досрочно прекращено. У того, кто писал по английски, этот язык неродной. Он(а) знает выражение с escape, имел(а) в виду escape "from active treatment", как бы странно это ни звучало. |
по-английски |
Linch, кстати, в моем примере выше тоже обратный смысл (не такой, как у автора). По поводу моего варианта, однако, нужно отметить, что тут, например, дается другой термин: Discontinuation of a study patient: прекращение участия пациента в исследовании. http://www.norma-tm.ru/clinic_terminy_2.html Тем не менее, не синонимичен ли он в данном случае? |
(OFF хотя это ужасный перевод на английский, имхо) |
Косяк в том, что далее говорится о том, что на последующей фазе все получали активное лечение. Хронология событий (вырезаю несущественное) -Placebo subjects who entered early escape were dose-titrated during their first week of active treatment, while subjects who had been randomized to the active- treatment group remained on their original assigned treatment. -All subjects, whether they entered early escape or not, received blister cards at Week 16. -After 24 weeks of treatment, all subjects entered the Active-treatment Phase where they received study medication. |
Так Вы же не сказали, что они были placebo subjects. Надо было разобраться. |
То есть сначала была плацебо-контролируемая фаза, потом-активное лечение. У кого на первой фазе наступило незначительное улучшение, were eligible for early escape to active treatment. То есть это не выведение из исследования как такового, а ускоренный перевод на вторую фазу |
Ну вот и разобрались. |
Она так и предполагалась, как "вторая" фаза? |
Мне просто не ясно, как сие действо правильно обозначается по-русски. Досрочный допуск к активному лечению? |
Да. Исследование 3b фазы, состоящее из 3 фаз лечения |
OFF Слово "escape" все-таки предолагает завершенность, на мой взгляд (перестают давать плацебо в рамках исследования лечебного средства (if that's the case)). |
Нет ли путаницы в описании процесса исследования и процесса лечения? Вы их разграничиваете? |
Завершенность заключается в том, что пациенты быстренько перескочили с одной фазы лечения на другую, не дожидаясь положенного времени. |
Так лечение люди получают именно в рамках исследования |
Валерия, с цифрами Вы сами должны разобраться. Употреблять их или не употреблять. В любом случае исходник несовершенен, поэтому от себя нельзя требовать всего. А смысл в том, что |
Так фазы в исследовании или фазы в лечении? Иными словами, "escape" от исследования или от лечения? Если первое, тогда, возможно, все-таки досрочный вывод из исследования. |
Оставьте слово early в покое, писал не-носитель языка. Я уже об этом говорил. |
прям так и написано "improwement"? |
По вашему, не-носитель не мог перепутать тогда 'to' и 'from'? Зачем написал early? Если есть сомнения, я бы уточнил у автора. |
Из исследования они точно не escape, потому что далее благополучно получали препаратик. |
Ясно. Sorry тогда. Я при переписке пропустил пост 6.07.2017 17:38. |
О, а Валерия из Украины. Она ответила "так". Я тоже из Украины. |
А ось і ні, Валерия не с Украины, иначе бы "так" было обособлено запятой в том предложении) белоруска я |
Люблю белорусов. Переводил стихи вашей поэтессы. Но об этом не будем, чтобы не мусорить в общей ветке. |
"improwement" вызывает сомнения в точности представленного оригинала. "Early escape" из группы плацебо в группу активного препарата обычно применяют для тех, у кого "improwement" не достигнут. Можно побольше кусок оригинала посмотреть, без купюр? |
"improwement" выскочил, потому что я клавиатурный косорук. Early escape был среди ВСЕХ участников-и плацебо, и не плацебо. И да, у кого не было "improwement", тех быстро кинули на активное лечение досрочно, но как это называется правильно?) At Week 16 all subjects whose improvement was less than 10% in tender joint count (TJC) were eligible, at the discretion of the Investigator, for early escape (EE) to active treatment. Placebo subjects who entered EE were dose-titrated during their first week of active treatment, while subjects who had been randomized at baseline to the active- treatment group remained on their original assigned treatment in a blinded fashion. All subjects, whether they entered EE or not, received blister cards of identical appearance at Week 16. After 24 weeks of treatment, all subjects entered the Active-treatment Phase where they received Study medication. |
ОФФ В конце мая зашел в книжный пр-те Независимости (рядом с КГБ, ага), спросил современную белорусскую поэзию. Переполох и совещание. Наконец нашли сборник. Приобрел. Не доставило. :( Может, кто посоветует кого? |
*на пр-те |
Вы читаете по-белоруски? |
со словарем, увы... может, потому и не доставило. |
Ну да. Но Кристина, стихи которой я переводил, ещё выстрелит. |
дай бог |
Читайте классику. Максима Богдановича, например. Зорка Венера ўзышла над зямлёю, Светлыя згадкi з сабой прывяла... Помнiш, калi я спаткаўся з табою, Зорка Венера ўзышла. З гэтай пары я пачаў углядацца Ў неба начное i зорку шукаў. Цiхiм каханнем к табе разгарацца З гэтай пары я пачаў. Але расстацца нам час наступае; Пэўна, ўжо доля такая у нас. Моцна кахаў я цябе, дарагая, Але расстацца нам час. Буду ў далёкім краю я нудзіцца, Ў сэрцы любоў затаіўшы сваю; Кожную ночку на зорку дзівіцца Буду ў далёкім краю. Глянь іншы раз на яе, – у расстанні Там з ёй зліём мы пагляды свае... Каб хоць на міг уваскрэсла каханне, Глянь іншы раз на яе.. |
@Early escape был среди ВСЕХ участников-и плацебо, и не плацебо. И да, у кого не было "improwement", тех быстро кинули на активное лечение досрочно вот тут ошибка - early escape был возможен для тех у кого не было "improwement", эту возможность не обязательно использовали. |
You need to be logged in to post in the forum |