|
link 10.07.2017 16:14 |
Subject: Проблема Х имеет и свое собственное содержание, не связанное с... gen. РУС - АНГЛПрошу наводку по поводу сабж. фразы из науч. статьи. "Проблема Х имеет и свое собственное содержание, не связанное с..." "Проблема измерения интеграции имеет и свое собственное содержание, не связанное с условиями торговли и глобализацией. Интерес к данной проблеме проявляли многие ученые, например, А,Б,В....." Кроме неверного, но навязчивого "Problem X is a problem in itself not related to..." ничего больше в голову не приходит. (Эта фраза начинает новый абзац и, по сути служит связкой) |
Почему "неверного"? |
|
link 10.07.2017 16:28 |
Я просто не очень понимаю, что означает эта русская фраза. английская "problem in itself", скорее всего, означает " X - сама по себе уже проблема". но, м.б. я ошибаюсь. все смыслы где-то рядом, но где...? |
|
link 10.07.2017 16:29 |
"на водку" пишется раздельно, обсуждали многократно (поиск по форуму рулит) |
|
link 10.07.2017 16:32 |
упс... пардону прошу, совсем забыла, интровверт ((( |
Лиэзон, Вы переводите научные статьи, Вы не должны говорить, что Вы ошибаетесь, даже "может быть". |
|
link 10.07.2017 16:35 |
19:28 +1 the problem of X itself deserves attention |
|
link 10.07.2017 16:48 |
интровверт, спасибо! Вы так это понимаете? буду думать... Linch, почему это не должна? |
Одно дело - сомневаться, другое - говорить об этом. |
Linch, а как же тогда человеку, сомневающемуся в правильности своего хода мыслей, изложить свою проблему на форуме? |
По-моему, я писал "Лиэзон" вначале. |
|
link 10.07.2017 17:23 |
Karabas, это бесполезно. и он сам про себя все знает - и остальные уже давно делают поправку на этот ветер |
The XXX problem also has its own content - дословно, но "по-научному"... in itself - неверно |
|
link 10.07.2017 18:59 |
+ as such |
|
link 10.07.2017 19:52 |
Вернулась к этому предложению, а тут столько вариантов. Спасибо! Но оцените мой: если смысл русской фразы в том, что проблема Х и так существует (и без глобализации и пр), то, м.б., так: "The problem of measuring integration is also considered as a separate issue ....." |
is also considered - неверно |
|
link 10.07.2017 20:58 |
Alex16, а что именно? давайте, я угадаю: можно в начале "besides" : "Besides, the problem of measuring integration ......." или Вы имеете в виду, что нужно употребить перфектное время вместо is (с учетом следующего предложения) или "... considered to be a separate issue"? |
The integration measurement constitutes a problem per se, irrespective of ... |
+ можно еще перевернуть предложение и объединить оба по такой схеме: Trade conditions and globalization aside, the integration is a problem in its own right, and as such has been approached by many... |
Не знаю насчет лексики, но грамматически лучше The integration measurement (assessment) problem, чем The problem of measuring integration... И вообще, что значит здесь "измерение"? В чем можно измерить интеграцию? В тоннах, километрах? Может быть, имеется в виду оценка (assessment)? Не лучше ли поменять конструкцию, чтобы избежать русского построения фразы - например, assessment of integration has its own content which does not involve... Ах да, "проблему" нельзя опускать (поскольку это слово потом повторяется): The integration assessment problem has its own content which (and) does not involve... А если отойти от оригинала (например, has its own specific character/features), не уверен, что Вас поймет редактор... |
Г-н Шумов демонстрирует правильный подход в целом. |
|
link 11.07.2017 3:41 |
может в том и проблема - how to quantify it (соотв. the problem of quantification of X) |
вот, кстати, -да. из имеемого контекста не совсем ясно - в чем же проблема то ли она в измерении (касательно интеграции), то ли она в измерении интеграции надо ширить! |
И все же, хорошо бы понять, что такое "измерение интеграции": определение того, имеет ли место интеграция и в каком объеме? И я бы все же сохранил "content" (вполне употребимое слово), чтобы избежать упреков в искажении смысла. |
|
link 11.07.2017 7:47 |
Alex16, >>in itself - неверно>> Поясните, почему вы так считаете, пожалуйста. |
"Проблема измерения интеграции имеет и свое собственное содержание, не связанное с условиями торговли и глобализацией. Интерес к данной проблеме проявляли многие ученые, например, А,Б,В....." it's essential to know where this problem originates from, which is not entailed by (does not result from...) the roots /the basis of the problem... ...what underlies this problem... |
мне не нравится "собственное содержание" у проблемы, допустим, имеется содержание и она откуда-то возникла, произошла происхождение и связь с чем-то (в силу чего/благодаря чему возникла) а содержание у нее - понятно, что собственное просто содержание |
или даже так: the essence of the problem is not linked with there is a background of the problem |
|
link 11.07.2017 14:01 |
Господа, спасибо за внимание, проявленное к моему вопросу (проблеме)))))). Анна Ф, мне тоже не нравится это "содержание", точнее, я по-прежнему не понимаю, что это такое.((( но, думаю, слово "content" не подходит. Слово "проблема", как я понимаю, здесь используется в чисто научном смысле и означает тему, феномен, а не "сложность", "затруднение". Алех16, измерение интеграции - судя по статье, существуют количественные и качественные способы ее измерения, т.е. imho "to quantify" "to measure" подойдут (там дальше индексы, формулы и всякая прочая математика не для слабонервных) |
Мне тоже нравится 'per se' тут. +1 |
You need to be logged in to post in the forum |