Subject: Local content driven Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: создание буровой установки в соответствиями с требованиями заказчика и прочими требованиями и и обоснованиями. Заголовок звучит так: Customer-driven - Performance-driven - Cost-driven - Local content-driven. Далее приводятся табличные данные и никакого намека на пояснение. Помогите, кому приходилось переводить подобные выражения. Заранее спасибо, Сарра |
Customer-driven = определяется потребностями заказчика Performance-driven = определяется обеспечением повышенных рабочих/эксплуатационных характеристик Cost-driven = определяется эффективным расходованием [средств] Local content-driven = определяется привлечением местных (национальных) кадров /поставщиков / подрядчиков всё - ИМО |
это привлечение местных подрядчиков (трудовых ресурсов). примерно так. |
Все понятно, но как это будет сказать по-русски... -driven -- ориентированный на что-то, нацеленный на что-то, с точки зрения чего-то? Local content, видимо, подразумевает работы/изделия, выполняемые на месте (местными подрядчиками). |
49r и Сарра - разве вы одно и то же лицо? |
Сарра/49r, у Вас же перед глазами контекст, Вам и решать, как построить фразу и какую часть речи задействовать. Относительно Вашего замечания "Local content, видимо, подразумевает..." - я уже объяснила Вам выше, ЧТО он подразумевает. Например, на сахалинском проекте, с которым я очень хорошо знакома, local content был представлен организациями из Москвы, СПб, Новосибирска, Южно-Сахалинска и т.п. - т.е. как видите, речь здесь не о работах/изделиях, выполняемых "на местах", а скорее, об объёмах работ/поставок, осуществляемых национальными компаниями. Это я знаю точно Аминь |
Спасибо всем, кто откликнулся! Я и 49r не есть одно и то же, но и ему (ей) тоже спасибо. Сарра |
You need to be logged in to post in the forum |