DictionaryForumContacts

 romashkaplo

link 16.08.2017 11:47 
Subject: Chief Operation Officer or Executive Director? gen.
Добрый день!
У меня такой вопрос:
Можно ли перевести должность Исполнительный директор, как Executive Director? Или это является действительно некорректным переводом?
Жду ваших ответов!
Удачного дня!)

 Denisska

link 16.08.2017 11:51 
Здравствуйте, romashkaplo!

Я бы отсюда начал
http://www.investopedia.com/terms/e/executive-director.asp

 4uzhoj moderator

link 16.08.2017 12:30 
В большинстве случаев (когда речь идет не об НКО) не можно.

 Анна Ф

link 16.08.2017 12:48 
Если вы переводите должность экспата - свяжитесь с головным офисом. Или это...? Чью должность переводим?

 Amor 71

link 16.08.2017 22:41 
In summary:

1. The Executive Director heads the Board of Directors.

2. The CEO is superseded by the Board of Directors.

http://www.differencebetween.net/business/difference-between-ceo-and-executive-director/

А вот причем "Chief Operation Officer" в вопросе ТС, я так и не понял.

 romashkaplo

link 17.08.2017 4:03 
Попросили перевести визитку, там написана должность Исполнительный директор, и сказали перевести как Chief Operation Officer, а до этого переводили того же человека, как Executive Director. И вот как правильно то будет?

 интровверт

link 17.08.2017 4:11 
вариант с OperatiON (в ед. числе) если они предлагают занедорого, то однозначно надо брать - вещь редкая, и вполне вероятно что ваще больше нигде такого не найдете!

но интереснее другое -
зачем они кого-то (вас) просят перевести визитку, если при этом у них уже есть готовый вариант перевода?
иными словами, что ж там еще такого, кроме должности, что надо переводить - имя? :) адрес? :)) имейл и номер телефона? :)))

 romashkaplo

link 17.08.2017 5:57 
да да да оно самое-имя, адрес, телефон!
Вопрос о другом)
Ответить нормально нельзя?)

 Erdferkel

link 17.08.2017 6:56 
"и сказали перевести как Chief Operation Officer"
раз сказали - в чём вопрос? но лучше попросить сказавших написать это указание с подписью и печатью, чтобы потом знать, на кого собак вешать

 4uzhoj moderator

link 17.08.2017 7:13 
Возможно, romashkaplo слегка перепутал(а) и вместо "operating" написал(а) "operation".

romashkaplo, давайте начнем с того, какую организацию возглавляет этот исполнительный директор.

Если это фирма (СПД, преследующий извлечение прибыли), то я за COO.
Если это общественная организация (НКО), то Executive Director.

 Erdferkel

link 17.08.2017 9:25 
для СПД мне понравилось:
"СПД – транслитерация английского термина Spell Power Damage – Сила заклинания. Основная характеристика для магических классов, влияющая на величину урона заклинаний."
подходит - заклинания для извлечения прибыли, закопанной в какой-нибудь пещере
:-)

 4uzhoj moderator

link 17.08.2017 10:01 
Я бы с удовольствием такое заклинание выучил) И не ленился бы произносить почаще.

 

You need to be logged in to post in the forum