Subject: Ваша книга пришлась как нельзя кстати gen. Всем добрый день!Подскажите, как лучше передать на английском предложение "Ваша книга пришлась как нельзя кстати к юбилейной дате"? Заранее благодарен |
Your book was published right before the anniversary. |
почему сразу published? Может это подарок. Кроме того, "пришлась как нельзя кстати" в вашем варианте не раскрыто. your book is a perfect fit for the occasion |
could not have been more appropriate for the anniversary |
+ the timing of your book could not be any better! |
|
link 6.09.2017 20:55 |
и ведь никто так и не перевел "пришлась"! |
Хотя, (on second thought) должен признать что выход/публикация книги к некоему юбилею звучит здесь логичнее.. Отзываю свой вариант. И почему это "никто так и не перевел "пришлась"! a fits? Именно что "пришлась"! :-) |
|
link 6.09.2017 21:02 |
а, эта ана fit в смысле "пригадилася"? ну ладна, пусть так |
книга-пришелец
|
|
link 6.09.2017 21:06 |
Айдуза, сама фотошопом нарисовала? типа как нельзя кстати |
the picture (featuring a book) fits the topic perfectly :-) неа, эта ана fit в смысле suit |
да, я хотела спросить, книга что? ))) может, и подарили, действительно или просто принесли |
Как можно более кстати тоже встречается ) Your book just couldn't come in any handier for ... |
В пылу спора некто говорит известному автору продаваемой на Амазоне книги про фокусы перевода ... она (книга) как раз кстати. Лучшего примера не придумать... ... книга пришлась очень кстати... |
|
link 6.09.2017 21:50 |
just what the doctor ordered! |
а только мне в сабже словечка не хватает? как нельзя более кстати... |
Re: в сабже словечка не хватает https://books.google.com/ngrams/graph?content=как+нельзя+кстати%2Cкак+нельзя+более+кстати&year_start=1900&year_end=2008&corpus=25&smoothing=3&share=&direct_url=t1%3B%2Cкак%20нельзя%20кстати%3B%2Cc0%3B.t1%3B%2Cкак%20нельзя%20более%20кстати%3B%2Cc0 |
just what was needed |
pborysich, Ваша ссылка свидетельствует только о том, что уровень грамотности населения начал примерно с 1965 года катастрофически падать :-) |
Re: уровень грамотности населения Это гугловыборка из книжек в инете, так что речь может идти об уровне грамотности писателей/редакторов/издателей, а так я с Вами согласен ) |
to the point |
EF, прочла сабж - думаю, дай посмотрю, неужто никто не заметит неверного употребления выражения "как нельзя более...". Но, увидев Ваш комментарий, от души порадовалась тому, что я не одинока. А ещё изрядно раздражает то и дело мелькающее повсюду "я думаю ТО, что..." Бедняжка наш "великий и могучий"! |
))) |
Слышала от детей: "Девочки бегали в магаз, много всего купили, а с нами не поделились!" А еще: "Мы сказали, что у всех дрищей есть девушки, а у всех спортсменов нет девушек. И тогда она сказала: "Давай я буду твоей девушкой!" "Да это сорбет!" "Точняк! Это не мороженое, это сорбет! Ты обязательно должна это попробовать! Не пожалеешь!" (2 класс) |
В копилку вариантов Your book appeared just in time for the anniversary. Неясно что за юбилейная дата. Положим для определенности что юбилей гостиницы "Юбилейная" и книжка с ее фотографиями с 1913 г. |
|
link 8.09.2017 6:58 |
А вот "юбилейная дата" никто не перевел и не сможет. :) Кстати, наткнулась на один инстаграмм, в котором девушка (русскоговорящая) под фотографией своего молодого человека пишет: "Мы вместе уже 4 года, половинка круглой даты!" Долго думала. Потом решила, что видимо для нее восьмерка - она же 8 - состоит из двух кругов, а значит круглая дата :) |
Так половинка круглая, не дата... :0) |
нстаграм it's gram like "telegram" |
|
link 8.09.2017 11:30 |
Но разве проверочное слово не "сто грамм"? |
Тогда встречный вопрос - почему вы не написали инСТОГРАММ? |
|
link 11.09.2017 11:53 |
trtrtr, логика сложная, но она есть. :) Потому что "ин" - это в переводе "в". При вопросе где? - ответ "в ста" более правильный, чем "в сто". Веритас не ин-вино, веритас ин-стаграмм! |
склонять так склонять: веритас ин-стаграмм-ах! сразу грамматически вернее и заодно выразительнее становится :-) |
:0) |
You need to be logged in to post in the forum |