DictionaryForumContacts

 mursher

link 16.10.2017 20:02 
Subject: is thought to result in answers gen.
Здравствуйте, помогите перевести "is thought to result in answers ".
Контекст:"Officials and professors tend to focus on environmental problems piece-by-piece rather than putting all the pieces together. Oftentimes the big-picture view is thought to result in answers that are too generalized, with a scale so large that the data points become meaningless."
заранее спасибо

 Tamerlane

link 16.10.2017 20:25 
тут типа

"многие считают, что (данный подход) чреват"

 Tamerlane

link 16.10.2017 20:28 
"приводит к"

Нужно красиво сформулировать.

 Shumov

link 16.10.2017 21:12 
Зачастую максима "большое видится на растоянии"...
is thought здесь - трусливый авторский мусор, который следует проигнорировать в смысловом переводе. Либо переносить идиотизм как есть: "нередко считается, что..." - зависит от практических задач.

 Amor 71

link 16.10.2017 22:02 
WHAT ARE YOU TALKING ABOUT?

 Shumov

link 16.10.2017 22:40 
что это было?

 интровверт

link 16.10.2017 22:46 
не разговаривайте с больным, ему плохо и нужен отдых

 Shumov

link 16.10.2017 22:51 
а кому сейчас легко?
ладно, я просто посмотрю тогда)

 Amor 71

link 16.10.2017 23:35 
///что это было? ///
А Вы прочитали, что написали? Там смысл как раз в том, что ошибочно считают, будто большое видится на расстоянии.

 интровверт

link 16.10.2017 23:38 
полный покой

 Shumov

link 16.10.2017 23:59 
Зачастую полагают, что принцип "отступить на шаг и прищуриться" лежит в основе обобщений...

так что-ли?)

 Shumov

link 17.10.2017 0:01 
кстати: отступить назад и прищуриться - ценный инструмент в переводе))

 Amor 71

link 17.10.2017 0:42 
///Зачастую полагают, что принцип "отступить на шаг и прищуриться" лежит в основе обобщений... ///

Ага. Вот эти оффишиалс и профессора полагaют, что обобщение ведет в тупик.

 Shumov

link 17.10.2017 1:03 
про тупик ничего не вижу в тексте.

к тому же, в тупик скорее может привести узкий (вычлененный, простите) подход, обобщение как раз-таки распахивает настежь великие множества потенциальных тупиков.

 Amor 71

link 17.10.2017 1:11 
Вот потому я и сказал, что Вы смысл текста не поняли. Автор не критикует "Officials and professors", а поясняет, почему они предпочитают piece-by-piece, а не rather than putting all the pieces together. Почему это здорово? Потому что the big-picture view приводит к ответам, которые too generalized в результате чего the data points become meaningless.

 Shumov

link 17.10.2017 1:19 
я всего текста не видел, и не знаю, здорово это или худо на взгляд автора.
возможно, тот факт, что the data points become meaningless - это как раз здорово: какая нафиг разница солько раз чихнул сурок в Гоби ии пернула корова в Рязани, если мы все умрем?

 Amor 71

link 17.10.2017 1:44 
А не надо весь текст. По приведенному куску понятно. Правда, на месте автора текста я бы переставил местами два предложения.

Oftentimes the big-picture view is thought to result in answers that are too generalized, with a scale so large that the data points become meaningless. (that's why) officials and professors tend to focus on environmental problems piece-by-piece rather than putting all the pieces together.

 mursher

link 17.10.2017 8:57 
Спасибо за развернутый ответ и дискуссию!)

 

You need to be logged in to post in the forum