DictionaryForumContacts

 Codeater

link 18.10.2017 17:33 
Subject: ГОСТЫ gen.
Приходится заниматься обезьянством и переводить перечень ГОСТов. Попалось - ГОСТ Р 55896-2013 "Конструкции строительные. Двери для заполнения проемов в ограждениях шахт лифтов." Везде переведен так - Building Structures. Doors the Enclosures of Lift Shafts. Как это "doors the enclosures?" Есть другой перевод?

 Codeater

link 18.10.2017 17:35 
Мобыть Lift Shaft Encosure Doors? Lift, чтобы далеко не уходить от, мать его, "оригинала"?

 Aiduza

link 18.10.2017 19:25 
В большинстве ГОСТов присутствует официальный перевод его названия на английский язык, вроде бы на второй или на последней странице.
Попробуйте найти текст соответствующего ГОСТа и "подсмотреть" там.

 Shumov

link 18.10.2017 19:36 
мож просто for выпало после doors?
Сэр Вячеслав зрит в корень.

 Codeater

link 18.10.2017 20:11 
Это и есть официальное название. Но после официального названия ГОСТ Р 53265-2009 "Means of individual defence of feet for fire-figter", это уже не кажется таким страшным. :) Чуть подправлю, но не очень.
Негры переводили.

 

You need to be logged in to post in the forum