|
link 16.11.2017 8:12 |
Subject: Перевод инструкций технических руководств gen. Здравствуйте,Где-то на форуме была тема о том, как формулировать предложения при переводе технических руководств: указания давать в неопределенной форме ("закрутить", "извлечь", "установить") или в форме обращения ко второму лицу: ("закрутите", извлеките", "установите"). В этой теме, насколько я помню, этот вопрос был решен однозначно, и был приведен какой-то документ, подтверждающий, что нужно писать на "-ите". К сожалению, я не могу сейчас найти эту тему на форуме. Кто-нибудь помнит, как она называлась? Спасибо! |
категорично, наоборот, утверждалось, что писать надо в форме на -ить/-ать можно и так, и так... как заказчик утвердить, короче |
Не может быть такого документа об однозначности. Лишь бы изначально была договренность о единообразии (с заказчиком, другими исполнителями). Даже ГОСТ 2.601-2006 такой, чтобы не было никакой однозначности: 6.1. В тексте документа при изложении указаний о проведении работ применяют глаголы в повелительном наклонении, например, «Открыть люк...», «Нажать кнопку...» и т.п. |
|
link 16.11.2017 9:20 |
По довольно свежему стандарту 2015 года - императив 2 лицо мн. число (включите/выключите/не тормозите/убейте себя об стену). Но это РЕКОМЕНДАЦИЯ (не обяз.) http://docs.cntd.ru/document/1200110783 там, например п. 7.5.4 Таблица 1. но у разных клиентов разные требования (стандарты компаний). предпочитаю инфинитив (пить/курить/говорить, осторожно налить и немедленно выпить, услышав лай караульной собаки, передать сигнал четко, быстро и без искажений) и спереди, если надо, приставляю всякие "необходимо/следует/надлежит/должно..." |
Если винда русская, еще можно в проводнике правой кнопкой нажать на любой файл и посмотреть, как там команды и указания пишутся. |
"При аварии разбить стекло молотком." (Молоток носить с собой). Меня учили писать "...ть", но сейчас все чаще просят писать "...те". Тлетворное влияние Запада. |
предпочитаю инфинитив и спереди, если надо, приставляю всякие "необходимо/следует/надлежит/должно... +1 |
Видимо, вы ищете инструкцию для переводчиков БП Неотек. |
|
link 16.11.2017 16:33 |
Нет, здесь была отдельная тема. Я не о надписях типа "При аварии разбить стекло молотком", а о технических руководствах по эксплуатации, где "-ить", по моему собственному опыту, не всегда уместно. Раньше я тоже старалась писать все на "-ить" и помню, как иногда приходилось изворачиваться чтобы подогнать перевод так, чтобы это "-ить" нормально читалось. Потом наткнулась на ту тему и с чистым сердцем перешла на "-ите". А вот документ, к сожалению, себе не сохранила. "-ить" мне не нравится, потому что это сухая и безликая формулировка советского периода. Она применима, когда переводишь инструкцию к телевизору или микроволновке. А когда переводишь пошаговую инструкцию по техобслуживанию клапана, имхо, лучше на "-ите". Так доходчивее и зевать не тянет. |
|
link 16.11.2017 16:48 |
ить и еть лучше весной. поздней осенью лучше ите и йте)))) (если вам национального стандарта РФ двухлетней давности мало как авторитетного источника, рекомендующего ВСЁ что и как писать по вашему вопросу, то пишите что хотите. |
по-моему, 10-4 что-то авторитетное постил на эту тему. со ссылями и проч. |
|
link 16.11.2017 16:52 |
Еще на "-ить можно писать какие-нибудь важные указания, например, указания по ТБ: "Не вставать под груз!" или "Не допускать попадания в глаза!", "Хранить вдали от источников огня!", что-то в этом роде. Но в длинных и подробных инструкциях, мне кажется, лучше "-ите". |
|
link 16.11.2017 16:59 |
Не садись на пенек, не ешь пирожок! или Не влезай, убьёт! |
В ТУ/стандартах пишут в третьем лице множ. числа: Подключают выход блока питания к разъему «Питание». 'Устанавливают переключатель «Работа—Заряд» на блоке питания в положение «Работа 220 В». Подключают блок питания к сети. |
|
link 16.11.2017 17:04 |
crockodile, как раз читаю сейчас Ваш стандарт, спасибо. 7.5.4 ДОЛЖНЫ использоваться простые, четкие фразы, как показано в таблице 1. Таблица 1 - Рекомендации по формулировкам и использованию технических терминов |
|
link 16.11.2017 17:09 |
".... Обращайтесь непосредственно к пользователям, а не говорите, что они могут делать: ПотяниТЕ черный рычаг на себя, а не: Пользователям следует тянуТЬ черный рычаг по направлению от станка". |
"на себя" там излишество - от себя потянуть не получится. (на тему "простые и четкие")) |
|
link 16.11.2017 17:12 |
Пользователь! Увидев черный рычаг, тяни его на себя! |
|
link 16.11.2017 17:12 |
избыточность - наше всё! |
|
link 16.11.2017 17:20 |
Shumov, насчет "на себя" там отдельный пункт: о том, что могут читать люди, плохо владеющие языком, или люди, которые с трудом могут понимать написанное. Кроме того, кто-нибудь обязательно додумается потянуть вбок и сломать. А потом еще и претензию предъявит, что в инструкции не было написано "на себя" :) |
полу-офф у нас вот на одном предприятии специально переделали все плакаты-призывы по ТБ на императив первого лица ед.ч., так как "есть мнение", что так оно лучше воспринимается казуируемым: вместо "уходя, гасите свет" - "уходя, гаси свет" и т.п. |
|
link 16.11.2017 17:28 |
Да, и я полностью это мнение поддерживаю. |
|
так речь об инструкциях или о плакатах ТБ насчёт не сувать руки-ноги? т.к. в инструкциях - 16.11.2017 20:01 а плакаты-призывы - императив на ты хотя можно и иначе |
>>>>По довольно свежему стандарту 2015 года - императив 2 лицо мн. число (включите/выключите/не тормозите/убейте себя об стену). Но это РЕКОМЕНДАЦИЯ (не обяз.) Еще один кусок говна, вместе с вышеуказанным непонятно как согласующийся с ЕСКД, ЕСТД, ЕСПД. — ГОСТ IEC 82079-1-2014. Можете поразбирать За одно название «Инструкции по применению потребительской продукции» его авторы достойны ссылки на ферму говно лопатами убирать лет на несколько, чтобы мозгов прибавилось. |
|
link 17.11.2017 4:20 |
Erdferkel, Да, речь об инструкциях, просто по ходу дискуссии как-то плавно перешли на плакаты, ТУ и прочие варианты. niccolo, |
You need to be logged in to post in the forum |