DictionaryForumContacts

 Nadya1978

link 30.11.2017 9:40 
Subject: контракт gen.
Здравствуйте, помогите, пожалуйста, с переводом отрывка из договора: "Читать п. 11.4 Контракта 11.05.2017 г. (далее - Контракт) в части, касающейся срока действия Контракта, в следующей редакции:"
Мой вариант не нравится: One should read clause 11.4 of the Contract 11.05.2017 (hereinafter - the Contract) in respect of the term of the Contract, as follows:

Спасибо.

 Nadya1978

link 30.11.2017 9:43 
м.б. срок действия лучше как validity term передать?

 Искатель в себе

link 30.11.2017 9:47 
есть такие устойчивые фразы:
The new revision reads as follows: "бла-бла-бла
The new revision reads: "бла-бла-бла

остальное сообразите/нагуглите?

 Nadya1978

link 30.11.2017 9:55 
спасибо!

 4uzhoj moderator

link 30.11.2017 9:56 
Читать в следующей редакции => изложить в следующей редакции => shall be amended as follows

Или на выбор:
https://www.multitran.ru/c/M.exe?l1=2&l2=1&s=изложить в следующей редакции

 Aiduza

link 30.11.2017 10:27 
стандартная формулировка - "shall read as follows"

(а не "reads as follows")

 Искатель в себе

link 30.11.2017 20:27 
ну конечно. изменение уже внесено, а reads быть не может. ага.
может проверять, прежде чем некать?

http://goo.gl/CQgwRP
http://www.newspapers.com/newspage/20467058/
http://searchcode.com/codesearch/view/48527325/
http://www.cypress.com/file/44201/download

т.д. т.п.

 Alex16

link 30.11.2017 20:41 
Я и так видел: shall be amended to read as follows:

 Aiduza

link 30.11.2017 20:44 
"shall be amended to read as follows" - самое то!

 

You need to be logged in to post in the forum