DictionaryForumContacts

 Сухроб92

link 8.01.2018 6:20 
Subject: oil fill with strainer gen.
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:

Заранее спасибо

 translator911

link 8.01.2018 7:42 
Маслозаправочная горловина с сетчатым фильтром

 crockodile

link 8.01.2018 8:01 
или маслозаливная

 tumanov

link 8.01.2018 8:35 
what about "fuel oil"?
так что вполне может оказаться топливной горловиной

 pborysich

link 8.01.2018 8:47 
ОФФ: Уже не первый раз вижу, как очередной аскер пишет:
"Выражение встречается в следующем контексте:"
и не вижу никакого контекста, кроме "Заранее спасибо".
При этом пользователи отвечают на вопрос так, как будто они видят приложенный контекст. Это глюк сайта?

 Aiduza

link 8.01.2018 9:13 

 tumanov

link 8.01.2018 9:45 
Увы, это единственный вежливый способ выдавить контекст из задавшего вопрос. Человек возмущенно сообщит, что к кулинарному тексту топливная горловиня никак не подходит, и наступит некоторая ясность.

 crockodile

link 8.01.2018 10:38 
тогда просто "заливная"

"... с ноготок, а разговоров-то, разговоров"(с)

 

You need to be logged in to post in the forum