Subject: oil fill with strainer gen. Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
|
link 8.01.2018 7:42 |
Маслозаправочная горловина с сетчатым фильтром |
|
link 8.01.2018 8:01 |
или маслозаливная |
what about "fuel oil"? так что вполне может оказаться топливной горловиной |
ОФФ: Уже не первый раз вижу, как очередной аскер пишет: "Выражение встречается в следующем контексте:" и не вижу никакого контекста, кроме "Заранее спасибо". При этом пользователи отвечают на вопрос так, как будто они видят приложенный контекст. Это глюк сайта? |
Увы, это единственный вежливый способ выдавить контекст из задавшего вопрос. Человек возмущенно сообщит, что к кулинарному тексту топливная горловиня никак не подходит, и наступит некоторая ясность. |
|
link 8.01.2018 10:38 |
тогда просто "заливная" "... с ноготок, а разговоров-то, разговоров"(с) |
You need to be logged in to post in the forum |