Subject: очистка зданий...от загрязнения или заражения construct. расходы по:- очистке строений и сооружений и/или территории (места происшествия), на которой расположены строения и сооружения, от загрязнения или заражения, исключая загрязнение или заражение, существовавшее до наступления ущерба; ... казалось бы, cleaning and decontamination of buildings and structures and/or the territory on which such buildings and structures are located..., если бы не последующая фраза: исключая загрязнение или заражение, существовавшее до... Или попробовать через removal, например: removal of [? - надо указать ЧТО, а там могут быть и мусор, и обломки, и заражающие вещества] from buildings and/or structures... Заранее спасибо за идеи и комментарии. |
А в чем Вы видите нестыковку? Каждый отвечает только за нанесенный им ущерб и устраняет только эти последствия, а не то, что там уже было раньше загрязнено до него. area, not territory |
Я не вижу несостыковки по смыслу, здесь все логично. Если "очистка строений и сооружений...от загрязнения или заражения" это "cleaning and decontamination", то как передать "исключая загрязнение или заражение, существовавшее до..."? В этом мой вопрос. |
exclusive of manifestations of pollution and contamination of prior origin |
Интересный вариант. А между pollution и contamination есть разница? |
разница такая же, как между "загрязнением" и "заражением". у contamination имеется значение "заражение" (например, опасными бактериями, вирусами и т.д.) |
cleaning предполагает очистку от мусора, обломков и пр. (т.е., от загрязнения). Можно ли к такой очистке применить "pollution" (исключая загрязнение или заражение)? |
исключая загрязнение или заражение except.... the ones that had been there .... |
with 'removal of wastes and contaminations' в начале предложения |
ну, контекст у Вас, я не настаиваю, у меня просто другое восприятие слова "загрязнение" -:) |
т.е. переводя всю жизнь про строительство, я ни разу не встречала, чтобы на русском очистку от мусора и строительных отходов называли "очисткой от загрязнений" |
Или русский оригинал корявый, или, возможно, "загрязнение" предполагает загрязнение именно "поллютантами" (раз оно в паре с заражением идет)... |
You need to be logged in to post in the forum |