DictionaryForumContacts

 Aibolit1966

link 26.10.2005 12:46 
Subject: Marginally Higher: Banking and Securities securit.
Loan One will bear interest at a rate which is the same as that on the Preference Shares, and Loan Two will bear interest at a rate which is MARGINALLY HIGHER than the interest rate on Loan One.

Помогите, пож., с переводом, слов marginally higher в этом предложении. Смысл понятен, но сказать не могу! :(

 Kate-I

link 26.10.2005 12:49 
значительно выше, чем

 Aibolit1966

link 26.10.2005 12:50 
почему "значительно"?

 Aiduza

link 26.10.2005 12:59 
наоборот - "незначительно", "ненамного", "чуть".

 Kate-I

link 26.10.2005 13:01 
НЕзначительно (сорри!!)

 906090

link 26.10.2005 13:03 
будет использоваться процентная ставка, которая несколько выше, чем процентная ставка, используемая применительно к Кредиту 1...

кстати, выражение MARGINALLY HIGHER очень часто используется при описании ситуации на рынках

 Aibolit1966

link 26.10.2005 13:09 
Я, в принципе, так и перевела, но по-моему, это не совсем точный перевод. Мне кажется, имеется в виду не просто незначительно, а "минимально" выше, но так по-русски не говорят. :(

Или??

 Aiduza

link 26.10.2005 13:14 
"слегка" или "лишь ненамного". синонимов море. а "минимально выше" по-русски не говорят, это правда.

 Irisha

link 26.10.2005 13:17 
aibolit1966: Вы, наверное, имели в виду, что "будет превышать на сумму маржи"? Но здесь на это ничто не указывает.

 Aibolit1966

link 26.10.2005 13:20 
Ириша, спасибо большое за подсказку.

Здесь на это ничто не указывает, но речь действительно идет о марже - в комментариях была оговорка про базисные пункты маржи.

 Aiduza

link 26.10.2005 13:22 
ну, с этого бы и начинали. блин.

 906090

link 26.10.2005 13:24 
aibolit, Вы усложняете, ни о какой марже здесь речь не идет. Marginally - незначительно, слегка, чуть-чуть.

 Aibolit1966

link 26.10.2005 13:27 
Да не с чего было начинать - комментарии удалили и в теперешнем сотом варианте про маржу нет ни слова. Я только после Иришиного поста вспомнила про это вспомнила.

906090 - при всем уважении, но в тексте был конкретный Note про маржу.

 Irisha

link 26.10.2005 13:33 
Не, маржа там может присутствовать, но marginally - это может оказаться совпадением. Что за кредиты? Чем они друг от друга отличаются?

 906090

link 26.10.2005 13:33 
Если бы маржа была важна в этом тексте (а) ее бы не удалили (b) она бы присутствовала в форме существительного margin с ЦИФРАМИ (коли речь о ставках и кредитах), а не трансформировалась бы в наречие.
Вообще, упоминание маржи в тексте о процентных ставках и кредитах не вызывает удивления, но вовсе не означает, что ее потенциальное присутствие следует искать в каждом слове. Впрочем, дело Ваше, я своего мнения не навязываю, хотя в данном случае уверена на 100%

 Aibolit1966

link 26.10.2005 13:39 
Note звучал следующим образом: there will be a margin of 8 to 12 basis points.

 Irisha

link 26.10.2005 13:41 
Маржа к чему? Либо текст составлен небрежно, либо и задумываться над этим не стоит.

 Aibolit1966

link 26.10.2005 13:45 
Речь шла о том, что ставки по двум займам будут разные, а не одинаковые. Еще раз огворюсь, что это было только коммент, поэтому и звучит небрежно. Коммент в квадратных скобках убрали, и включили в текст слова marginally higher.

:(

 Aibolit1966

link 26.10.2005 13:48 
А знаете, мне кажется, все правы - лучше обойтись словом "незначительно" во избежание головной боли - бог его знает, будут они эту маржу специально оговаривать или нет.

 Irisha

link 26.10.2005 13:50 
Note был к этому же пункту? Небрежность - это если marginally higher они использовали для того, чтобы обозначить, что ставка по одному кредиту отличается от ставки по другому кредиту на маржу.

 Aibolit1966

link 26.10.2005 13:54 
Да, к тому же самому - именно к этому предложению.

 lopuh

link 26.10.2005 13:56 
посмотрел в гуголе, и правда часто используемое выражение, и, похоже, без привязки к какой-то конкретной марже:

http://www.google.com/search?hl=en&lr=&q="marginally+higher"

 

You need to be logged in to post in the forum