DictionaryForumContacts

 Lucia.Ost

link 2.03.2018 14:32 
Subject: Наша кухня gen.
Пожалуйста, помогите правильно перевести фразу "наша кухня" т.е. внутри компании, студии. Знаю backstage, under the veil, behind the scenes, offstage. Можно ли дословно перевести оur kitchen? что б сохранить именно то значение.

Заранее спасибо и извините за возможно непонятную формулировку вопроса:)

 Amor 71

link 2.03.2018 14:46 
know-how?

 Aiduza

link 2.03.2018 14:53 
"Inside XXXX (название компании)", как вариант.
Но вы не привели контекст - это название книги, передачи или раздела веб-сайта?

в любом из этих случаев не надо использовать слово kitchen.

 Shumov

link 2.03.2018 15:00 
+ inner workings может лечь порой

 Lucia.Ost

link 2.03.2018 15:05 
Amor 71- не совсем, но спасибо:)

Aiduza- вы правы. Можно и так с названием студии. Да это на сайт, под раздел с фотографиями студии. Просто очень загорелись именно фразой "наша кухня". Звучит как-то забавно:)

Shumov Может, но тоже думаю в нашем случае не совсем то. Все же, спасибо:)

 Shumov

link 2.03.2018 15:16 
kitchen в переносном смысле в английском имеет некоторый оттенок скрытности, что-то не для посторонних глаз, что-то, что мы не хотели бы показывать, так как возможно у нас там либо не совсем чисто (на нашей кухне), либо что-то готовится не совсем так, как это заявлено в меню и подается "на стол".
часто употребляется в дипломатическом или политическом контексте в значении кулуарных, закулисных дел, нередко имеет оттенок близкий к "махинациям"
имхо

т.е. по-русски оно, может, и забавно, но по-английски имеет иные коннотации
не видя контекста, трудно посоветовать что-то
можно тоько предостеречь

 Lucia.Ost

link 2.03.2018 15:46 
Shumov- ну вот, с кухней не получиться. Не надо нам махинаций, у нас все чисто:D

 Erdferkel

link 2.03.2018 16:09 
место нашей самоотверженной работы :-)

 Aiduza

link 2.03.2018 16:18 
Lucia.Ost, вы только в тексте не путайте -ться и -тся, некоторых это бесит! :)

 Aiduza

link 2.03.2018 16:18 
("в текстовой части вашего веб-сайта" имел в виду)

 Amor 71

link 2.03.2018 17:23 
///Просто очень загорелись именно фразой "наша кухня". Звучит как-то забавно:) ///

What's cooking behind the scene

 натрикс

link 2.03.2018 17:42 
*What's cooking behind the scene*
- ах, мадам, зачем вы замужем?
-за чем, за чем... за футболистом (с))
в смысле, если там не про роботов, то what is being cooked уж тохда.
но мы все знаем, что passive is to be avoided...

 Aiduza

link 2.03.2018 17:52 
What's cooking - норм.

http://www.phrases.org.uk/bulletin_board/57/messages/1134.html

""What's cooking?" It's an American expression, used as the equivalent of "What's going on?" I'm guessing that its popularity peaked in the middle of the 20th century. One of the more modern replacements is "What's up?" or in a more specialized jargon, "Whazzup?"

The OED cites examples from the 1940s and '50s, and offers, as one gloss, "What's in train?"

The question meant literally is still viable, often said when the husband or someone else wanders into the kitchen to track the source of some desirable aroma, or just to inquire as to what's for dinner.

"What's cookin', good lookin'?" could be said (1940s and later) to a cook, but was more often just something to say to a pretty girl, sometimes as a potential conversation opener, or just a signal of interest."

 Amor 71

link 2.03.2018 17:57 
натрикс
Sorry, I didn't get it.

What's cooking - what is going on/what is happening

 натрикс

link 2.03.2018 18:02 
*Sorry, I didn't get it. *
см. за_чем:)
у нас в принципе тоже черное кофе вполне себе икспрешн, но надо ли нам такое кофе?
короче, мы с Мерфи негодуем!

 Shumov

link 2.03.2018 18:35 
устойчивый оборот
и - да, американизьм)
видимо имеет связь с What's brewing?
(пивко - оно ж живой организм, там дрожжи и прочие бактерии в поте лица трудятся, так что оно само себя брюит, без нужды в пассивном залоге))

 Shumov

link 2.03.2018 18:37 
офф
представил себе бактерию с потным лицом
потом - посто потную бактерию
нет, не зря я не большой аматер до пива :)

 Shumov

link 2.03.2018 18:39 
*потом - просто вспотевшую бактерию

 интроьверт

link 2.03.2018 20:55 
да вино та ж фигня. где есть брожение, там везде вспотевшие бактерии

 Shumov

link 2.03.2018 21:07 
ну, в вине они как-то спокойнее трудятся, размереннее, говорят... не так надрываются и потеют
зато в тесте - просто на пределе сил и до полного изнеможения!

 Erdferkel

link 2.03.2018 21:29 
ну раз пошла такая пьянка, напомню любимый ролик
http://www.youtube.com/watch?v=qHfDx_V4q7s

 Shumov

link 2.03.2018 21:35 
да, шампанское - это просто галеры для бедных бактерий
не приведи господь

 Local

link 2.03.2018 22:33 
По-моему, behind the scenes и under the hood - cамое употребимое когда раскрывают, что внутри. Наверное under the hood - о каких-то механизмах иди процессах.

>>> что б сохранить именно то значение

Может привести к непредвиденным ассоциациям. Желательно сливаться с местностью.

 Анна Ф

link 3.03.2018 18:56 
backstage

 Lucia.Ost

link 5.03.2018 8:51 
Aiduza- извините, русский язык учила всего навсего год. А именно с -ться -тся, не лады совсем.

Local- спасибо, я так и поняла уже.
Erdferkel-Аха:D

 

You need to be logged in to post in the forum