DictionaryForumContacts

 Marelena

link 28.04.2018 8:12 
Subject: on newsstands October 20 gen.
Пожалуйста, помогите перевести: "on newsstands October 20".
Контекст: "available in print or as a download, and on newsstands October 20". Правильно ли я понимаю, что нужно переводить "в газетных киосках С 20 октября"? Дело в том, что речь идет о зимнем выпуске, и как это всё укладывается, я не очень понимаю.

 leka11

link 28.04.2018 8:22 
начиная с 20 октября
см. наприм.,
"....check out the November issue of Maxim on newsstands October 20."

 Marelena

link 28.04.2018 8:23 
Спасибо, Вы мне очень помогли!

 Aiduza

link 28.04.2018 9:33 
не обязательно только в газетных киосках.
попробуйте, например, "...а в открытую продажу поступит 20 октября".
специальный зимний выпуск журнала обычно поступает в продажу осенью, так что всё правильно.
ноябрьский номер (на обложке которого написано "Ноябрь ХХХХ года") поступает в продажу в октябре, leka11 всё правильно сказала.

 Shumov

link 28.04.2018 11:24 
Айдуза +1
newsstands тут образно: и старорежимные киоски "Союзпечать", и приложения для смартфонов и т.п.

"печатная и электронная версии в продаже с 20 октября"

 Aiduza

link 28.04.2018 11:45 
"...выпускается в печатном и электронном виде, и поступит в открытую продажу 20 октября".

 Marelena

link 28.04.2018 11:53 
Спасибо!

 tumanov

link 28.04.2018 19:05 
имхо
слово "открытую" - лишнее

 Рина Грант

link 28.04.2018 19:28 
Скорее всего, тут еще и противопоставляются "available in print or as a download" и "on newsstands". Вероятно, в печатном или электронном виде его можно будет приобрести на сайте издателя, и плюс к этому он поступит в продажу в киосках.

 Aiduza

link 28.04.2018 20:49 
Marelena, да дайте уже предложение целиком, а еще лучше весь абзац, чего вы его зажимаете? это ведь в ваших интересах.

 

You need to be logged in to post in the forum