DictionaryForumContacts

 Mr. Wolf

link 15.07.2018 8:31 
Subject: Creating jobs and opportunity - создание (новых) рабочих мест? gen.
Контекст: As the world’s fastest-growing region -- and home to more than half the global economy -- the Asia Pacific is critical to achieving my highest priority, and that's creating jobs and opportunity for the American

Будучи наиболее быстрорастущим регионом, объединяющим под своей крышей более половины мировой экономики, АТР имеет решающее значение для достижения моего наивысшего приоритета, а это...

Вот можно перевести дословно: «создание рабочих мест и возможностей для американцев», но гораздо лучше перевести как «создание новых рабочих мест». Тем не менее встает вопрос: а не является ли слово «новый» излишним в указанной фразе, т. е. можно ли создавать старые рабочие места? Единственно, может, в противопоставлении: «создание новых рабочих мест и модернизация старых».

А так, на мой взгляд, «новый» в «создании новых рабочих мест» избыточное слово, поэтому лучше перевести как «создание рабочих мест для американцев». Или все же стилистически допустима избыточность, как она допустима в примере: «На работе не было принтера. Пришлось принести свой собственный».

 интроъверт

link 15.07.2018 8:34 
наверное в любом случае предложение из контекста не надо обрывать

 Mr. Wolf

link 15.07.2018 8:37 
Там for the American people.

As the world’s fastest-growing region -- and home to more than half the global economy -- the Asia Pacific is critical to achieving my highest priority, and that's creating jobs and opportunity for the American people.

 Mr. Wolf

link 15.07.2018 8:39 
Это весь контекст. Далее уже не связанное по смыслу предложение.

 00002

link 15.07.2018 11:44 
"гораздо лучше перевести как «создание новых рабочих мест»"

Согласен, звучит действительно гораздо лучше(,) по-русски.

"Или все же стилистически допустима избыточность"

Язык же не алгебраическая формула, в нем избыточность естественна (там, где она естественна:). Например, в вашем переводе "рабочих мест" – оба слова маркированы как множественное число, явная избыточность. Да и в оригинале: highest priority – priority уже первое, the highest, что-то что должно быть сделано раньше всего другого.

Я бы, честно говоря, большее внимание на стилистику предыдущей части обратил внимание – уж слишком там идет калькирование английской речи: половина мировой экономики, достижение моего приоритета. Или это пока подстрочник? И про крышу я бы тоже подумал, хороша ли она здесь. Например, как возможные варианты: регион с самым высоким в мире экономическим ростом, и на который уже приходится более половины мирового ВНП / и уже производящий более половины мирового ВНП.

 Amor 71

link 16.07.2018 3:06 
Являясь наиболее быстрорастущим регионом, где сосредоточено более половины мировой экономики, АТР играет очень важную роль в достижении моей первоочередной задачи создания рабочих мест и новых перспектив для американцев.

 Yippie

link 16.07.2018 5:09 
**наиболее быстрорастущим регионом**
Наиболее быстро растущим регионом
"Быстрорастущий" - это про растения
Лучше - наиболее быстро развивающийся регион

** где сосредоточено** ---> в котором сосредоточено...

 A.Rezvov

link 16.07.2018 5:44 
to Mr. Wolf:

Я бы не стал игнорировать слово opportunity, оно не лишнее, его действительно можно (как указал Amor 71) перевести как "перспективы". Речь, скорее всего, не об одних лишь перспективах занятости, но и о других выгодах для американцев, какими бы они ни были (на ум приходят, к примеру, возможности выгодно инвестировать деньги).

Что касается выражения "создание новых рабочих мест", то лично мне слово "новый" представляется избыточным: создавать можно только новое, старое не создают, его модернизируют и т.д.

 интроъверт

link 16.07.2018 6:19 
opportunity подразумевается business/entrepreneurial ... имхо

 Yippie

link 16.07.2018 12:54 
"новые" не является избыточным, если а) их там не было раньше: в рыбацком поселке поставили нефтяную вышку и б) если создана новая профессия вообще.
Но, главным образом, новое - это не то, что появляется вместо прежнего, старого. Это еще то, чего не было раньше. Вы покупаете себе штаны, и хотя у вас уже есть несколько, эти, последние - новые. Вас никто не одернет, если вы похвастуетесь своими новыми штанами. То же и с рабочими местами. Другой пример - когда вы, сидя в ваной, создаете новые мыльные пузырьки (не модернизируя старых). Понаблюдайте, и тогда у вас появится новый взгляд на фразу "создание новых рабочих мест"
Слово opportunities здесь ключевое ибо зарплаты для американцев никогда не были столь же важны, сколь возможность кинуть горсть стекляшек туземным вождям и набрать рабов на плантации.

 Mr. Wolf

link 16.07.2018 16:26 
Спасибо большое всем!
Такие варианты: Будучи наиболее быстрорастущим регионом, где производится более половины мирового ВВП / на который приходится более половины мирового ВВП / на территории которого производится более половины общемирового валового продукта, АТР играет важнейшую роль для выполнения моей задачи первостепенной важности / решения моей первоочередной задачи, а именно создания рабочих мест для американцев.

Приоритетный вариант: Будучи наиболее быстрорастущим регионом, на территории которого производится более половины общемирового ВВП, АТР играет важнейшую роль для решения моей первоочередной задачи, а именно создания рабочих мест для американцев.

Быстрорастущий - быстро развивающийся, совершенствующийся (https://ru.m.wiktionary.org/wiki/быстрорастущий).

Создание перспектив - не очень звучит, и слишком расплывчатое это слово. Когда американские компании инвестируют в Китай, например, они также создают рабочие места для американцев. Так что создание рабочих мест включает в себя возможность инвестировать деньги.

Хотелось бы как-то обыграть and that’s, поэтому написал «а именно».

 Amor 71

link 16.07.2018 16:47 
///Так что создание рабочих мест включает в себя возможность инвестировать деньги. ///

Вот так взяли и одним махом поправили обамовских спичрайтеров.
Не знаю, как инвестиции в Китай создают рабочие места в Америке, но знаю точно, когда у китайцев развивается экономика и есть деньги, то они покупают больше американских товаров, чем и создают рабочие места в Америке.

 Amor 71

link 16.07.2018 16:49 
///Слово opportunities здесь ключевое ибо зарплаты для американцев никогда не были столь же важны, сколь возможность кинуть горсть стекляшек туземным вождям и набрать рабов на плантации. ///

Зависть - черта русского характера.

 Yippie

link 16.07.2018 16:53 
Mr. Wolf - забудьте про wiktionary: там говорят неправду. Этот словарь составляет компьютер

 Amor 71

link 16.07.2018 16:57 
Yippie is right.
"быстрорастущий регион" doesn't make sense.

 Amor 71

link 16.07.2018 16:58 
быстрорастущая экономика - быстроразвивающаяся экономика

makes sense.

 Mr. Wolf

link 17.07.2018 0:30 
Большое спасибо!

Да, быстро развивающийся регион, а экономика быстро растущая.

Тогда так: Будучи наиболее быстро развивающимся в мире регионом, на территории которого производится более половины мирового ВВП, Азиатско-Тихоокеанский регион играет важнейшую роль для достижения моей первоочередной задачи, а именно создания рабочих мест для американцев.

Нет ведь разницы между «мировой ВВП» и «общемировой ВВП» и грамотно писать не «наиболее быстро развивающимся регионом в мире, на территории которого...», а
«наиболее быстро развивающимся в мире регионом, на территории которого...».

 48

link 17.07.2018 1:23 
также:
регионом мира, мировым регионом
который производит, которым производится (выкинуть многословие с территорией)

 Yippie

link 17.07.2018 1:49 
у вас "регион" повторяется.

"Будучи" - не лучшее из разговорно-бытовых слов для такого текста, даже если он произносится от первого лица.

Я бы переписал, расставив акценты по-другому (не на регион, а на себя, любимого:

Важнейшую роль для достижения цели, которой я отдаю приоритет, а именно - создание новых рабочих мест для американцев, играет Азиатско-Тихоокеанский регион: наиболее быстро растущий, сосредоточивший в себе более половины мировой экономики.

где-то так

 48

link 17.07.2018 1:55 
вот! в этом что-то есть...

 Mr. Wolf

link 17.07.2018 3:26 
Спасибо!

Я пишу о регионе и делаю на нем акцент.

Если выбрасывать территорию, то скорее не из-за многословия, а самой фразы «на территории которого производится» - производится кем? Непонятно, поэтому, действительно, нужно переделать.

Может, так: Азиатско-Тихоокеанский регион, являясь наиболее быстро развивающимся в мире и производя более половины мирового ВВП, играет важнейшую роль для достижения поставленной мною перед собой приоритетной цели, а именно создания рабочих мест для американцев.

 SirReal moderator

link 17.07.2018 3:35 
"мною перед собой" :(

Азиатско-Тихоокеанский регион, самый быстро развивающийся в мире и производящий более половины мирового ВВП, играет важнейшую роль в достижении моей главной цели — создании рабочих мест для американцев.

 Yippie

link 17.07.2018 4:02 
первая строчка - классическое "проезжая, ...у меня слетела шляпа"
вторая строчка -
несоответствие оригиналу; это как бы вы написали "питательая жидкость" вместо "молоко"
"мною перед собой" - просто ужасно
третья строчка - созданиЕ;
после "а именно" неправильная пунктуация. Вернее, отсутствие таковой.
У вас написано как бы "целью является не раздача слонов, а именно создание рабочих мест"

Если у вас в предложении присутствует я, мне, мой, то в этом предложении вы пишите именно о себе (на фоне региона), пусть даже весь остальной текст - только о регионе и не слова о вас.

Ваше "Я пишу о регионе" не означает, что в этом предложении автор не посмотрел на себя, не высказался о своей роли, о своем отношении к объектую, не обратил мнимание читателя на себя - т.е. не сместил акцент. Старайтесь думать вместе с автором,

 SirReal moderator

link 17.07.2018 4:11 
приношу извинения: я "шлифовал" Ваш последний вариант от 6:26, не прочитав внимательно оригинал. is critical to правильнее передать не как играет, а как должен сыграть (важнейшую роль). или можно переделать в ключе "Региону... отведена важнейшая роль".

 Mr. Wolf

link 17.07.2018 8:44 
SirReal, спасибо!

Есть перевод: «Будучи самым быстро растущим регионом и источником более половины объема мировой экономики, Азиатско-Тихоокеанский регион имеет для меня наивысший приоритет, поскольку может способствовать созданию рабочих мест и открытию новых возможностей для американцев». На этом и остановлюсь.

 Mr. Wolf

link 17.07.2018 14:06 
Или: Будучи наиболее быстро растущим регионом, на долю которого приходится более половины объема мировой экономики, Азиатско-Тихоокеанский регион имеет для меня наивысший приоритет, поскольку может способствовать созданию рабочих мест для американцев.

Или: Будучи наиболее быстро растущим регионом, составляющим более половины объема мировой экономики, Азиатско-Тихоокеанский регион играет ключевую роль для реализации моего наивысшего приоритета, а именно - создания рабочих мест для американцев.

Или: Будучи наиболее быстро растущим регионом, на долю которого приходится более половины объема мировой экономики, Азиатско-Тихоокеанский регион играет ключевую роль для реализации моего наивысшего приоритета, а именно - создания рабочих мест для американцев.

Или: Будучи наиболее быстро растущим регионом и источником более половины объема мировой экономики, Азиатско-Тихоокеанский регион играет ключевую роль для реализации моего наивысшего приоритета, а именно - создания рабочих мест для американцев.

 Erdferkel

link 17.07.2018 14:27 
будучи
"для реализации моего наивысшего приоритета" - ну что же это такое-то? :-(
не бойтесь рубить на куски, а не тянуть всё в одно предложение
вариант:
Азиатско-Тихоокеанский регион, на территории которого производится более половины мирового ВВП, опережает по темпам своего развития все остальные регионы мира; поэтому он так важен для достижения моей первоочередной задачи - создания рабочих мест для американцев.

 Mr. Wolf

link 17.07.2018 15:15 
Или: Являясь наиболее быстро растущим регионом, на долю которого приходится более половины объема мировой экономики, Азиатско-Тихоокеанский регион играет ключевую роль для реализации моего наивысшего приоритета, а именно - создания новых рабочих мест для американцев.

 Mr. Wolf

link 17.07.2018 15:26 
Erdferkel, спасибо!

Можно ли достигнуть задачи? Для достижения задачи?

 Erdferkel

link 17.07.2018 15:28 
сорри, пролетела, когда копипастила... -> для выполнения

 интроьверт

link 17.07.2018 15:30 
и все же полное игнорирование opportunity не видится оправданным
каким-нибудь "возможностям для развития бизнеса" например всяко можно было бы найти место в этом тексте - чай не лозунг/не заголовок/не надпись на видном месте чтоб знаки экономить, а за точность и полноту перевода других фрагментов аскер в других ветках рычал и кусался неделями

 Mr. Wolf

link 17.07.2018 15:35 
И, Edferkel, производится кем?

Играет ключевую роль для реализации моей первоочередной задачи

 Mr. Wolf

link 17.07.2018 15:38 
Не видится кому? Jobs and opportunity - создание (новых) рабочих мест. Точность и полнота перевода соблюдена.

 интроьверт

link 17.07.2018 15:43 
"создание (новых) рабочих мест" прекрасно бы покрывалось одним jobs, и вот это вот opportunity было бы не нужно ни разу ... а оно там есть! ... почему? что и кому хотел таким образом сказать спикер? (вернее его спичрайтер, но не суть)

 Mr. Wolf

link 17.07.2018 15:44 
Нужно лаконичнее: Являясь наиболее быстро растущим регионом, на долю которого приходится более половины объема мировой экономики, Азиатско-Тихоокеанский регион играет для меня ключевую роль при создании рабочих мест для американцев.

Сомневаюсь насчёт при, может в деле, в плане.

 Mr. Wolf

link 17.07.2018 15:49 
Интроьверт, это то же самое, что и with help and support, supporting and supplementing role. Английский язык избыточен с точки зрения русского языкового сознания, как мне говорил один переводчик.

 SirReal moderator

link 17.07.2018 15:49 
на мой взгляд, не играет (пока), но будет. должен быть :)

 Yippie

link 17.07.2018 15:57 
Вспомнил я, где я вас видел: про Японию писали
Вы и сейчас, как и тогда, не слушаете вы умных советов.. ) Ну, пусть так и останется, как вы хотите:
**являясь ... регионом,...регион играет...*** и **наивысший приоритет**

 интроьверт

link 17.07.2018 15:58 
\\\ Английский язык избыточен с точки зрения русского языкового сознания, как мне говорил один переводчик

вы слишком расширительно толкуете этот тезис
то, что в английском *встречаются* избыточности, не значит, что он *повсюду* избыточен -- т.е. факт наличия избыточностей не является достаточным аргументом на все случаи жизни. в данном случае избыточности нет -- как нет ее еще много где...

 Mr. Wolf

link 17.07.2018 16:23 
Интроьверт, может быть, вы и правы, но пока я придерживаюсь своего мнения: создание рабочих мест и (новых) возможностей - это и есть создание новых рабочих мест, ибо новые рабочие места и есть возможности.

Вы пишите: «каким-нибудь "возможностям для развития бизнеса" например всяко можно было бы найти место в этом тексте».

Где вы видите в этом тексте отсылку на бизнес-возможности? Создание возможностей для развития бизнеса и есть создание рабочих мест.

Может, факт наличия избыточности и не является достаточным аргументом на все случаи жизни, но в данном случае избыточность есть.

 00002

link 17.07.2018 16:39 
Мне тоже кажется, что opportunity здесь никак нельзя опускать, сводя их только к jobs. И даже одним только развитием бизнеса я бы не стал эти возможности ограничивать (несмотря на блестящий анализ вопроса с последовательно классовых, марксистско-ленинских позиций, приведенный несколькими постами выше:).

PS Рабочие места – это возможности. Но не все возможности обязательно рабочие места. Все голуби – птицы, но не все птицы – голуби.

 натрикс

link 17.07.2018 16:48 
Ни одного раза не избыточно и несёт полную семантическую нагрузку.

 Mr. Wolf

link 17.07.2018 17:00 
Erdferkel, на самом деле ваш вариант очень хорош! Спасибо!

С небольшими изменениями: Азиатско-Тихоокеанский регион, на долю которого приходится более половины объёма мировой экономики, опережает по темпам своего развития все остальные регионы мира; поэтому он крайне важен для реализации моей первоочередной задачи - создания рабочих мест для американцев.

 Shumov

link 17.07.2018 17:02 
а мне вот вспоминается незабвенный Джордж наш Оруэлл: "Предназначение языка политики - заставить ложь звучать правдоподобно, представить убийство в респектабельном свете и придать вес и значимость сотрясанию воздуха."

сабжевый текст - пример именно такой пурги от первого до последнего слова
начиная с highest priority и заканчивая jobs and opportunities
набор штампов и ничего не значащих "правильных" слов

возможно, это поможет в переводе)

 Shumov

link 17.07.2018 17:16 
в совр. российском политдискурсе часто идут еще более абразивным путем: заимствуя не только слова и создавая мало кому понятные неологизмы, а порой целые конструкции
в данном случае "осмысленный" перевод будет и неверным, и одновременно не выполняющим практическую задачу - запудрить мозги и накачать мозги ЦА анестетиком.

и тут у переводчика возникает любопытная дилемма: пытаться ли найти смысл в оригинале (которого там нет) и передать его средствами ЯП, либо исходить из практических задач и валять вдохновенную чушь, абстрагировавшись от смысла оригинала (которого там, напомним, нет)?

 Mr. Wolf

link 17.07.2018 17:25 
00002, в тексте только jobs and opportunity, не говорится ни о каких инвестиционных, бизнес-возможностях. Это вы уже додумываете, что же может подразумеваться под opportunity. Jobs - рабочие места, opportunity - (новые) возможности. Всё. Хотите, переводите как создание рабочих мест и новых возможностей. Но по мне, рабочие места и возможности здесь представляют одно целое, поэтому создание (новых) рабочих мест.

 Mr. Wolf

link 17.07.2018 17:31 
Т. е. jobs and opportunity здесь по сути синонимы: рабочие места - возможности, возможности - рабочие места. Может, в английском jobs and opportunity звучит хорошо, а на русский лучше перевести как создание рабочих мест.

 Shumov

link 17.07.2018 17:33 
creating jobs and opportunity for the American здесь означает "обогащение США (за счет АТР)", а как именно это переводить - дело вкуса и прагматики.

 00002

link 17.07.2018 17:57 
«Т. е. jobs and opportunity здесь по сути синонимы: рабочие места - возможности»

По-моему вы с помощью каких-то пассов руками (и пусть меня ругают за избыточную здесь избыточность:) убеждаете себя в том, что это синонимы и одно и то же. Вам приводят примеры (не я), чем они отличаются – например, инвестиции и доходы по ним это возможности, но не рабочие места – а у вас все равно несколько пассов и вуаля: все одно и то же.

 Mr. Wolf

link 17.07.2018 18:23 
Поскольку Азиатско-Тихоокеанский регион развивается наиболее быстрыми темпами и на его долю приходится более половины объёма мировой экономики, данный регион крайне важен для реализации моей первоочередной задачи - создания рабочих мест для американцев.

 интроьверт

link 17.07.2018 18:38 
способов легально заработать деньги чуть больше чем один. навскидку:

1. наемный труд (продавать свое время работодателю)
2. организовать свое дело и пахать там (продавать свое время напрямую клиентам)
3. организовать свое дело и нанять туда пахать других
4. инвестировать в чужое дело (или по сути купить, частично или полностью, организованное кем-то дело; п.3)

это была краткая сводка по одной стране - США, президент которой произносил искомую речь.
так вот его jobs покрывает только пункт 1,
тогда как opportunity отвечает за все остальное, т.е. три пункта выше, со 2 по 4.

выкидывайте, чо

 Mr. Wolf

link 17.07.2018 18:38 
Поскольку Азиатско-Тихоокеанский регион развивается наиболее быстрыми темпами и на его долю приходится более половины объёма мировой экономики, данный регион крайне важен для достижения моей главной цели - создания рабочих мест для американцев.

 Mr. Wolf

link 17.07.2018 18:53 
Поскольку Азиатско-Тихоокеанский регион является наиболее быстро развивающимся и на его долю приходится более половины объема мировой экономики, данный регион крайне важен для достижения моей главной цели - создания рабочих мест для американцев.

 Mr. Wolf

link 17.07.2018 19:05 
Поскольку Азиатско-Тихоокеанский регион является наиболее быстро развивающимся и на его долю приходится более половины объема мировой экономики, данный регион крайне важен для моей главной цели - создания рабочих мест для американцев.

 интроьверт

link 17.07.2018 19:21 
с другой стороны, может это правильный (более честный) подход -- места, которые не в состоянии понять, лучше выкинуть, чем пытаться их поверхностно втирать в свой перевод как набор букв -- чем многие аскеры на этом форуме отличаются

 GinAngel

link 17.07.2018 19:26 
неужели американцы сами будут на этих рабочих местах в Азиатско-Тихоокеанском регионе вjobывать? мне тут видится два совершенно разных предмета - рабочие места - для тех, кто будет на них работать, и возможности для американцев

 Mr. Wolf

link 17.07.2018 19:45 
Поскольку Азиатско-Тихоокеанский регион является наиболее быстро развивающимся и составляет более половины мировой экономики, данный регион крайне важен для достижения моей главной цели - создания рабочих мест для американцев.

 натрикс

link 17.07.2018 19:51 
Ы:) упрямству аскера можно только позавидовать.
Гнёт сам с собой свою линию... зачэм, спрашивается, спрашивал?
с другой стороны, в стародавние времена люди дневники писали, чтоб лучше в себе разобраться, интернет ничем не хуже ююю

 Mr. Wolf

link 17.07.2018 20:03 
GinAngel - jobs for the American people.

*неужели американцы сами будут на этих рабочих местах в Азиатско-Тихоокеанском регионе вjobывать?* Мдааа

К АТР, кстати, относятся и США. Сам этот термин - АТР был раскручен американцами, для того чтобы США представлялись как неотъемлемая часть Тихоокеанской Азии. Поэтому АТР - это западная геополитическая концепция, как и Индо-Тихоокеанский регион. У американцев в АТР базы, огромные экономические и политические интересы.

АТР, GinAngel, это не только строительство заводов западными компаниями в Китае, например, где работают китайцы, а американские рабочие теряют свои места (приход Трампа), но это также свободная торговля, снятие торгово-экономических барьеров, способные обеспечить значительный экономический рост и в самих США.

 GinAngel

link 17.07.2018 20:15 
спасибо, Mr. Wolf, очень доходчиво :) успехов с переводом

но работать-то будут всё равно китайцы

 интроьверт

link 17.07.2018 20:16 
да кто их последний раз вживую видел, этих сферических американских *рабочих* в вакууме
наемные работники есть, да -- так они сидят в офисах или припаханы в сфере обслуживания

 Mr. Wolf

link 17.07.2018 20:21 
*места, которые не в состоянии понять, лучше выкинуть*. Все понятно с jobs and opportunity - создание рабочих мест.

 Amor 71

link 17.07.2018 20:25 
///По-моему вы с помощью каких-то пассов руками (и пусть меня ругают за избыточную здесь избыточность:) убеждаете себя в том, что это синонимы и одно и то же. Вам приводят примеры (не я), чем они отличаются – например, инвестиции и доходы по ним это возможности, но не рабочие места – а у вас все равно несколько пассов и вуаля: все одно и то же. ///

You are talking to a concrete wall.

 Erdferkel

link 17.07.2018 20:26 
Mr.Wolf, больше я Вам вариантов предлагать не буду - сначала похвалили мой вариант, а потом руки-ноги ему переломали: "является наиболее быстро развивающимся и составляет более половины мировой экономики"
как регион может составлять более половины экономики?
попробуйте зачитывать свои переводы вслух - язык бантиком завязывается

 Amor 71

link 17.07.2018 20:37 
Mr. Wolf, а если благодаря бурному развитию АТР, Катерпиллар сможет продать дополнительные 1000 бульдозеров, это создание рабочих мест или возможность больше заработать?

А если Бэнк оф Америка выдасть несколько миллиардов кредита бурно растущему региону под выгодные проценты, это создание рабочих мест или возможность заработать?

 Amor 71

link 17.07.2018 20:39 
///я Вам вариантов предлагать не буду///

А у него прием вариантов прекратился не начавшись.

 интроьверт

link 17.07.2018 20:42 
23:21 - вы уже повторили этот тезис в той или иной форме раз примерно тридцать; он от этого вернее не станет

вместо очередного повтора вам было бы полезнее попытаться осознать тот факт, что в реалиях современной америки картина существенно шире (см. например 21:38), и что президент этой самой америки в любой своей речи будет стараться подчеркнуть, что его заботит благо *всех* слоев американского общества -- это включает не только люмпен-пролетариат с их рабочими местами (п.1 в терминах 21:38), но и тщально воспеваемый в их культуре средний класс и малый бизнес (п.2), равно как и крупный бизнес (п.3), а также инвестиционно-фондовую инфраструктуру (п.4). а последняя в нынешний век кормит не только за олигархию и рантье, но и например отвечает за сохранность пенсионных накоплений всех вышеперечисленных слоев (по крайней мере, так оно в теории и публичном дискурсе)...
напоминаю, jobs - это только пункт 1, а вот все остальное и есть opportunity... опаньки, да?

 Yippie

link 17.07.2018 20:44 
**язык бантиком завязывается **
А Вы почитайте чуть ширше:
Поскольку регион является наиболее ... и составляет более половины ... регион крайне важен...

мы стали более лучше одеваться

 Mr. Wolf

link 17.07.2018 20:48 
Erdferkel, до сих пор его хвалю. Особенно «важен для», что и в дальнейшем стал использовать. Спасибо ещё раз! Но решил остановиться на конструкции Поскольку... Там же много вариантов выдал, вы раскритиковали тот, который и мне самому не понравился. Это brainstorming.

 Mr. Wolf

link 17.07.2018 21:06 
*вы уже повторили этот тезис в той или иной форме раз примерно тридцать; он от этого вернее не станет *. Согласен, потому что мне пока нечего добавить, а вы все призываете меня осознать. Поэтому буду повторять одно и то же.

Но я говорил, интроьверт, что вы можете быть правы. Подумаю. Спасибо.

То же самое и к Amor71.

 натрикс

link 17.07.2018 21:33 
“а вы все призываете меня осознать. ”
Да не обращайте внимания. мало ли придурков, кому в голову стрельнуло, и они все по встречке поехали назло вам. А может просто сговорились. Смело игнорируйте их (ну до первого КАМАЗа точно).

 Mr. Wolf

link 17.07.2018 21:35 
Азиатско-Тихоокеанский регион, на долю которого приходится более половины объёма мировой экономики, является самым быстро растущим; поэтому данный регион крайне важен для достижения моей главной цели - создания рабочих мест для американцев.

Азиатско-Тихоокеанский регион, на долю которого приходится более половины объёма мировой экономики, является самым быстро растущим; поэтому данный регион имеет важнейшее значение для достижения моей главной цели - создания рабочих мест для американцев.

Азиатско-Тихоокеанский регион, на долю которого приходится более половины объёма мировой экономики, является самым быстро растущим; поэтому данный регион играет важнейшую роль для достижения моей главной цели - создания рабочих мест для американцев.

Erdferkel, он от региона на большом расстоянии, поэтому вместо он пишу данный регион.

 Erdferkel

link 17.07.2018 21:51 
Mr. Wolf, нельзя про регион писать "быстро растущий" - разве что он внезапно начал увеличиваться в размерах и скоро поглотит и Европу
там растут объемы производства, а регион быстро развивается
дело тут не в том, будет ли "крайне важен", "имеет важнейшее значение" или "играет важнейшую роль"
я бы не брала ни то, ни другое, ни третье...

 SirReal moderator

link 17.07.2018 22:14 
а Вы на все предложения по столько времени тратите? боюсь даже предположить, сколько нужно брать за слово или условную страницу, чтобы с таким перфекционизмом работать не в убыток...

 Yippie

link 18.07.2018 0:28 
**нельзя про регион писать "быстро растущий"**
"Быстро растущий" написал я 17.07.2018 в 4:49, аскер скопировал
Но я за экономический рынок базар отвечаю: пропустил подразумевающееся слово "экономически".
Смотрите, нашел для Вас: "...Китай, занявший место СССР и растущий экономически быстрее всех прочих стран". Можно изменить фразу и вместо "Китай" написать "регион".

Но вообще здесь уже не столько стилистика и композиция измордованной вкровь фразы интересна, сколько неустающие колоть руки бойцов...

 Erdferkel

link 18.07.2018 7:10 
Yippie, что вижу - то пою :-)
а аскеру помочь практически невозможно - он в каждой переводимой фразе мусолит отдельные слова, не обращая внимания на удобочитаемость всего текста...

 Mr. Wolf

link 18.07.2018 11:25 
Erdferkel, это всего лишь черновые варианты, быстро растущий регион, на мой взгляд, писать можно, так как это слово имеет значение быстро развивающийся, совершенствующийся. Подразумевается экономическая составляющая. Вот что точно нельзя писать, так это достичь задачи.

Но все же конструкция «Поскольку... то» мне нравится больше, чем ваш вариант, хотя он, по-прежнему отмечаю, очень хороший. Не вижу большого смысла «рубить на куски». Про удобочитаемость текста: а что является мерилом? На мой взгляд, чем короче предложение, тем лучше.

Вот ваш изначальный вариант: Азиатско-Тихоокеанский регион, на территории которого производится более половины мирового ВВП, опережает по темпам своего развития все остальные регионы мира; поэтому он так важен для достижения моей первоочередной задачи - создания рабочих мест для американцев.

Хотя вы и «рубите на куски», но текст все равно длинный, особенно «опережает по темпам своего развития все остальные регионы мира». Зачем писать такую длинную фразу, если можно написать «является самым быстро развивающимся» или, не согласитесь, конечно, «самым быстро растущим» или «развивается самыми быстрыми темпами».

К тому же «Азиатско-Тихоокеанский регион» и «он» находятся друг от друга на большом расстоянии - это плохо. К он можно отнести при желании и мировой ВВП. Поэтому лучше писать данный регион.

Зачем переводить half the global economy как половина мирового ВВП, тогда как это половина объёма мировой экономики. Я тоже писал мировой ВВП, потому что была сложность найти слово - этим словом оказался объём, не писать же такую ужасную фразу как «сосредоточивший в себе более половины мировой экономики».

О достижении задачи уже сказано, а достижение моей первоочередной задачи - тоже длинная фраза. На мой взгляд, лучше написать достижение моей главной цели - и грамотно, и короче.

*дело тут не в том, будет ли "крайне важен", "имеет важнейшее значение" или "играет важнейшую роль" * - конечно, нет.
*я бы не брала ни то, ни другое, ни третье...* - ваше право.

 Mr. Wolf

link 18.07.2018 11:35 
Вот так: Поскольку Азиатско-Тихоокеанский регион развивается самыми быстрыми темпами и на его долю приходится более половины объема мировой экономики, то я рассматриваю данный регион в качестве приоритетного для достижения моей главной цели - создания рабочих мест для американцев.

 Mr. Wolf

link 18.07.2018 13:07 
Только без «то», хотя конструкция «поскольку... то» тоже допустима.

 Mr. Wolf

link 18.07.2018 13:14 
Поскольку Азиатско-Тихоокеанский регион развивается самыми быстрыми темпами и на его долю приходится более половины объема мировой экономики, я рассматриваю данный регион в качестве приоритетного для достижения моей главной цели - создания рабочих мест для американцев.

 Yippie

link 18.07.2018 14:10 
грамматика и стиль

 Amor 71

link 18.07.2018 14:51 
Говорят, в АТР экономический кризис назревает. Немного поторопитесь с быстрым развитием региона. Как бы не пришлось потом опять 10 дней переделывать.

 Mr. Wolf

link 18.07.2018 18:07 
Много чего говорят. Поторопишься - людей насмешишь.

Поскольку Азиатско-Тихоокеанский регион развивается самыми быстрыми темпами и на его долю приходится более половины объема мировой экономики, данный регион имеет очень важное значение для достижения моей главной цели - создания рабочих мест для американцев.

 натрикс

link 18.07.2018 18:37 
Убрать слово данный (заменить на этот или все вместе на он)
Не очень понятна семантическая связь между ростом региона и достижением моей цели.
Про игнорирование ненравящкгося слова молчу, суду все понятно.
Но с общим построением фразы уже гораздо гораздо приличнее.
Поздравляю, вы делаете успехи!

 интроьверт

link 18.07.2018 18:40 
можно обратить внимание на еще один источник - Shumov 17.07.2018 20:33 link

 Yippie

link 18.07.2018 19:13 
Вангую, что аскер напишет еще не менее 12 вариантов до конца следующего дня, и что на каждый вариант ему будут давать дополнительные советы, и что он сам себе предложит окончательный вариант (хотя и заявлял об этом ранее), но не примет его, поскольку ему будут продолжать давать советы, а он, в свою очередь, будет переставлять слова, менять одно на другое, потом менять их падежи и окончания,
а после этого ему будут продолжать давать советы, а он, в свою очередь, будет переставлять слова, менять одно на другое, потом менять их падежи и окончания,
а после этого ему будут продолжать давать советы, а он, в свою очередь, будет переставлять слова, менять одно на другое, потом менять их падежи и окончания,
а после этого ему будут продолжать давать советы, а он, в свою очередь, будет переставлять слова, менять одно на другое, потом менять их падежи и окончания,
а после этого ему будут продолжать давать советы, а он, в свою очередь, будет переставлять слова, менять одно на другое, потом менять их падежи и окончания,
а после этого ему будут продолжать давать советы, а он, в свою очередь, будет переставлять слова, менять одно на другое, потом менять их падежи и окончания.

В конце концов, ему перестанут давать советы, а он, в свою очередь, перестанет переставлять слова, менять одно на другое, потом менять их падежи и окончания.

 Shumov

link 18.07.2018 19:19 
полагаю, вариантов будет ровным счетом 84
магическое и сакральное число!

 интроьверт

link 18.07.2018 20:00 
да ладно, не такое уж оно и магическое - и всяко не сакральное ... и в каком-то смысле даже взятое с потолка :-/

 Aiduza

link 18.07.2018 20:03 
вот 42 - другое дело! :)

 Mr. Wolf

link 19.07.2018 11:59 
Спасибо, натрикс!

Интересно ваше замечание *Не очень понятна семантическая связь между ростом региона и достижением моей цели*. Не могли бы вы пояснить, что имеете в виду? Каким образом создание рабочих мест для американцев связано с экономическим ростом в АТР?

Если заменить данный на он, «Азиатско-Тихоокеанский регион» и «он» будут находиться на большом расстоянии друг от друга - это плохо, поскольку к «он» можно при желании отнести и объём мировой экономики.

«Этот» имеет разговорный оттенок, а «данный» употребляется в научном, официально-деловом стилях. Данный - именно этот, именно тот, о котором идёт речь, а «этот регион» при желании можно интерпретировать как иной регион, не АТР. Т. е. что подразумевается под «этот регион». Точно АТР? Или, может, Ближний Восток? «Поскольку Азиатско-Тихоокеанский регион развивается быстрыми темпами...Ближний Восток имеет для меня очень важное значение». Так точно можно сказать в геополитическом контексте. Поэтому ещё вопрос, точно ли подразумевается под «этот регион» АТР.

Creating jobs and opportunity - создание новых возможностей и рабочих мест для американцев; создание рабочих мест и открытие новых возможностей для американцев; создание рабочих мест и обеспечение новых возможностей для американцев; создание рабочих мест для американцев и обеспечение появления у них (американцев) новых возможностей.

Поскольку Азиатско-Тихоокеанский регион развивается самыми быстрыми темпами и на его долю приходится более половины объема мировой экономики, данный регион имеет очень важное значение для достижения моей главной цели - создания рабочих мест и открытия новых возможностей для американцев.

 Mr. Wolf

link 19.07.2018 12:06 
Нет, просто создание новых возможностей и рабочих мест для американцев

Поскольку Азиатско-Тихоокеанский регион развивается самыми быстрыми темпами и на его долю приходится более половины объема мировой экономики, данный регион имеет очень важное значение для достижения моей главной цели - создания новых возможностей и рабочих мест для американцев.

 Mr. Wolf

link 19.07.2018 12:17 
Создание рабочих мест и других возможностей для американцев

Поскольку Азиатско-Тихоокеанский регион развивается самыми быстрыми темпами и на его долю приходится более половины объема мировой экономики, данный регион имеет очень важное значение для достижения моей главной цели - создания рабочих мест и других возможностей для американцев.

 Amor 71

link 19.07.2018 12:17 
Гаврила был неверным мужем,
Гаврила женам изменял...

 Mr. Wolf

link 19.07.2018 12:21 
И все же создание новых возможностей и рабочих мест - оптимальный вариант.

Поскольку Азиатско-Тихоокеанский регион развивается самыми быстрыми темпами и на его долю приходится более половины объема мировой экономики, данный регион имеет очень важное значение для достижения моей главной цели - создания новых возможностей и рабочих мест для американцев.

 Erdferkel

link 19.07.2018 13:29 
а что будет, если заменить "имеет очень важное значение" на "очень важен"? главная цель не будет достигнута и бедные американцы останутся без никаких возможностей? (чувствуете двойное отрицание по примеру Трампа?) :-)

 натрикс

link 19.07.2018 14:12 
*Не могли бы вы пояснить, что имеете в виду?*
Mr. Wolf, да то, собственно, и имела, о чем вы сами же написали:)
просто вариант ЭФ с "поэтому" для меня более логичен и приятен моему эстетическому восприятию:)
но раз уж вы стали адекватно реагировать на конструктивную критику, то на будущее помните, что если вы переводите какие сурьезные тексты, это вовсе не означает, что перевод должен звучать так, что о него можно сломать голову и язык.
прочитывать вслух - это очень хороший совет (я вам и раньше об этом говорила, а теперь уже не только я:)
повторюсь, последние варианты звучат несравнимо лучше первых, поэтому вроде как "общая цель" достигнута. вы вон даже с "лишним словом" смирились в итоге - с этим тоже поздравляю:)

 Yippie

link 19.07.2018 15:28 
.......а после этого ему будут продолжать давать советы, а он, в свою очередь, будет переставлять слова, менять одно на другое, потом менять их падежи и окончания.

В конце концов, ему перестанут давать советы, а он, в свою очередь, перестанет переставлять слова, менять одно на другое, потом менять их падежи и окончания.

Предсказания мои пока еще не сбываются, но это пока...

 интроьверт

link 19.07.2018 15:47 

топикстартеру полезно было бы освоить html-markup и помечать (курсивом, например) изменения в своих вариантах (чем один от другого отличается) - а то глазами бывает порой трудно ухватить и удержать этот фокус.


есть много недорогих или бесплатных онлайн-редакторов текста, которые производят такой html-markup, и который понимает форум


http://www.html.am/html-editors/online-html-editor.cfm или http://htmleditor.io/ например


ЗЫ. только форум плохо понимает кавычки в хэтээмэле :( и потому выделение цветом в таких редакторах заморочно и того не стоит

 Mr. Wolf

link 19.07.2018 19:24 
Erdferkel, мне не нравится фраза «очень важен», какая-то она обрывочная.

Натрикс, спасибо! Согласен с вами после прочтения вслух, что «поэтому» Erdferkel более логично. И «он» тоже хорошо.

Азиатско-Тихоокеанский регион, на долю которого приходится более половины объема мировой экономики, развивается самыми быстрыми темпами; поэтому он имеет очень важное значение для достижения моей главной цели - создания новых возможностей и рабочих мест для американцев.

 Mr. Wolf

link 19.07.2018 19:30 
Спасибо всем!

 Erdferkel

link 19.07.2018 20:56 
написала было филиппику по поводу "мне не нравится фраза «очень важен», какая-то она обрывочная.", а потом подумала - зачем? что ему (т.е. мне) Гекуба...

 Amor 71

link 19.07.2018 21:38 
Она говорит, то лампа горит, давай, говорить снова.

 Amor 71

link 19.07.2018 21:39 
ну и понаставил я запятушек.

 натрикс

link 19.07.2018 21:57 
*Она говорит, то лампа горит, давай, говорить снова.*
аааа, Амор разворошил, прям как из детства колбаса:))
лихорадочно напрягаю голову, принципиально не лезу в гугл: я (чототам) говорю, луна говорю и звездочки словно крошки - она говорит - то лампа горит и вьются над нею мошки - все, что удалось выудить из глубин подсознания...
вашу цитату никуда прилепить не могу... чуть что - гуглить я умею, но это ж и любой дурак умеет :))

 Amor 71

link 19.07.2018 22:33 
На днях слушал выступление Трампа после встречи с Путиным.
Вот оно.

http://www.youtube.com/watch?v=oavMtUWDBTM

 Yippie

link 20.07.2018 1:32 

 Mr. Wolf

link 20.07.2018 5:41 
Я, Erdferkel, написал «очень важен» опять же после прочтения вслух. Спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum