|
link 1.08.2018 13:14 |
Subject: Subject: Ref. DD/EH gen. Привет, коллеги.Как перевести данную строчку из делового письма? Subject: Ref. DD/EH Сначала указано Кому, затем идет данная строчка, далее - сам текст письма по типу "прилагаем счет такой-то в отношении поставки оборудования", с уважением такой-то. Заранее спасибо! |
это их исходящий |
|
link 1.08.2018 13:35 |
Еще попался такой вариант здесь в словаре: Ref. (сахал.) - Кас. (касательно; и после этого текст в родительном падеже, при указание вопроса, по поводу которого посылается письмо) Получается, subject - не тема, а вопрос. Я правильно понял?) |
Если "строчка из делового письма" - это Subject: Ref. DD/EH, то перевести ее следует так: Тема: Кас. DD/EH (предполагаю, что DD/EH - это либо исходящий номер письма, на которое дается ответ в данном письме, либо номер заказа/заявки/контракта и т.д., о котором идет речь в данном письме. Надеюсь, мой ответ окажется исчерпывающим. K.I.S.S. |
|
link 2.08.2018 23:34 |
Aiduza +1 'The (letter/document/email/conversation/subject/whatever) with reference number DD/EH'. Corporate ref nos in the UK/US tend not to be standardised, except in govt depts and large organisations: each company usually has its own system of creating and assigning them. 'DD/EH' is a very simple ref no, so could just be (say) the initials of a manager and his secretary – or it might not. |
You need to be logged in to post in the forum |