DictionaryForumContacts

 MariMalina

link 18.09.2018 7:18 
Subject: перевод доверенности gen.
Добрый день!

как перевести предложение:

to reasonably operate and close for and on behalf of the Client securities accounts with custodian.

употребляется в доверенности в таком контексте:

The company authorizes the employee to reasonably operate and close for and on behalf of the Client securities accounts with custodian.

спасибо!

 Aiduza

link 18.09.2018 9:07 
Вот так понятнее будет:

The company authorizes the employee to reasonably operate and close, for and on behalf of the Client, securities accounts with custodian.

 MariMalina

link 18.09.2018 9:39 
спасибо)

 Wolverin

link 18.09.2018 9:45 
наверное, Custodian with a capital C, из дефиниций взятый.
или же артикль нужон.

toast2 не раз говорил, что англ. юристы почему-то не любят запятые. так и пишут в стиле "догадайся сам, милок". странно, это же может сильно усложнить понимание правового смысла.

 Alex16

link 19.09.2018 12:24 
они со своим "reasonably" достали...

Как Вы переведете "to reasonably operate and close..."? На разумных условиях? Вариации на тему могут быть бесконечными.

 

You need to be logged in to post in the forum