DictionaryForumContacts

 drifting_along

link 19.09.2018 11:15 
Subject: closed batch process, rigorous containment (REACH) gen.
Перевожу приложение к паспорту безопасности (exposure scenarios). Не уверена в переводе некоторых терминов. Подскажите, пожалуйста

1) Оригинал (из таблицы): Use in closed batch process (synthesis or formulation) – PROC 3
closed batch process – закрытый производственный процесс?

2) Существует ли какой-нибудь более-менее распространенный вариант перевода термина rigorous containment.
Мне он встретился в приложении к паспорту безопасности:

Оригинал: Process design aiming to prevent releases and hence exposure to the environment; this includes in particular conditions ensuring rigorous containment; performance of the containment to be specified (e.g. by quantification of a release factor in section 9.x.2 of the CSR);

Поискала по Интернету. В документе Европейского химического агентства нашла:
Rigorous containment is obtained by technical means to ensure virtual elimination of exposure and hence that risk is controlled.

Мне ничего в голову не пришло, кроме как «полное предотвращение воздействия», но я уверена, что это не подходит.

 Erdferkel

link 19.09.2018 11:25 
1) см. стр. 19 "Охватываемые процессы"
http://sumykhimprom.com.ua/wp-content/uploads/2016/06/MSDS_CJ_ru.pdf

 drifting_along

link 19.09.2018 11:53 
Вижу, что там есть все эти PROC. Большое спасибо, Erdferkel

 

You need to be logged in to post in the forum