|
link 19.09.2018 11:15 |
Subject: closed batch process, rigorous containment (REACH) gen. Перевожу приложение к паспорту безопасности (exposure scenarios). Не уверена в переводе некоторых терминов. Подскажите, пожалуйста1) Оригинал (из таблицы): Use in closed batch process (synthesis or formulation) – PROC 3 2) Существует ли какой-нибудь более-менее распространенный вариант перевода термина rigorous containment. Оригинал: Process design aiming to prevent releases and hence exposure to the environment; this includes in particular conditions ensuring rigorous containment; performance of the containment to be specified (e.g. by quantification of a release factor in section 9.x.2 of the CSR); Поискала по Интернету. В документе Европейского химического агентства нашла: Мне ничего в голову не пришло, кроме как «полное предотвращение воздействия», но я уверена, что это не подходит. |
1) см. стр. 19 "Охватываемые процессы" http://sumykhimprom.com.ua/wp-content/uploads/2016/06/MSDS_CJ_ru.pdf |
|
link 19.09.2018 11:53 |
Вижу, что там есть все эти PROC. Большое спасибо, Erdferkel |
You need to be logged in to post in the forum |