Subject: making transport other than gen. помогите плиз перевести "making transport other than BOTAS "....principles of regulated third party access was prepared by BOTAS as Transmission Network Operation Regulation and approved by EMRA and put into effect in 2004. The first third party using BOTAS's transmission network and ***making transport other than BOTAS made access to the network in 2007 в сети удалось найти на эту тему след.: мой вариант - спасибо |
Перефразируя турков: The first third party (other than BOTAS) to use BOTAS's transmission network and make transport... |
ИМХО а) в первоисточнике тавтология. б) third party - сторонний Первый сторонний пользователь газотранспортной сети BOTAS, осуществляющий транспортировку газа, получил доступ к этой сети в 2007 также - там нету |
спасибо большое! кас. "также - там нету " - тавтологий в тексте некоторое количество)) |
Ага, значит я всё-таки правильно понял, в другой теме, что эти самые shippers не просто подводят свой газ к точкам входа в систему и оставляют его для транспортирования BOTAS, но и внутри сети могут оперировать, транспортируя свой газ. Потому у меня тогда и возникло "операторы". Но они могут и гнать газ транзитом через Турцию куда-то, теоретически. third party - сторонний +1 Вариант Armagedo мне представляется адекватным, но, может быть, просто для разнообразия дам свой. Возможно, он несколько проще, но, hopefully, передает тот же смысл. Первая сторонняя газотранспортная компания получила доступ к сети BOTAS для осуществления своих транспортных операций в 2007 году. |
большое спасибо! приму Ваш вариант кас. "third party - сторонний +1" у заказчика термин "доступ третьих сторон" |
Та чё они там транспортируют, чем они там оперируют эти сторонние компании? :) Бирки на молекулы цепяют или красят в разный цвет свой газ? На входы подал 5 кубов, на выходах - отобрал. |
Armagedo, если бы Вы всё это понимали, Вы бы не здесь клаву толкли, а занимали бы совсем другое социальное положение :-) Впрочем, то же самое касается и меня :-) |
на то у них прописано - "....in conformity with the quality of the facility and the transmitted or stored petroleum..."))) все учтено ... |
Так они чё там транспортируют? petroleum? |
ну да, в этом разделе petroleum))) |
Тогда лучше бы "нефтегазотранспортная компания" |
You need to be logged in to post in the forum |