DictionaryForumContacts

 Alex16

link 18.03.2019 4:48 
Subject: Не исключая отрицательный результат иска,... law
Мы оставляем за собой право обратиться в суд с иском об исполнении своих договорных обязательств [организацией].

Не исключая отрицательный результат иска, ООО ____ через суд будет требовать возврат обязательств по договору в исходную точку и отселение жильцов из переданных [организации] квартир.

Being aware that our claim may be dismissed, OOO will still (nevertheless) claim that contractual obligations be reinstated and dwellers be relocated from apartemnts handed over to...

(will petition the court to reinstate[the] contractual obligations and to relocate dwellers from apartments handed over to...)

Заранее спасибо за комментарии.

 Alex16

link 18.03.2019 4:55 
Вариант концовки:

...OOO _____ will still* [nevertheless] seek reinstatement of contractual obligations and relocation of dwellers from apartments handed over to...

* видел в значении "тем не менее"

 leka11

link 18.03.2019 8:19 
"отрицательный результат иска"
- имхо, не обязательно "claim may be dismissed", м.б., речь о вероятности того что дело не будет выиграно

 Alex16

link 18.03.2019 13:58 
Ну, я исходил из того, что раз dismissed, значит исковые требования не удовлетворены ("отрицательный результат")...

 pangie

link 18.03.2019 14:09 
Regardless of whether the claim is satisfied

dwellers be relocated - это уже второе be в предложении, его лучше убрать, а dwellers заменить на tenants. Т.е. ...and tenants relocated...
Но по большому счету заявителю-то все равно, куда денутся жильцы, хоть бы и на улицу, поэтому логичнее написать and that tenants vacate the apartments...

 leka11

link 18.03.2019 14:23 
tenants +1

 Amor 71

link 18.03.2019 14:24 
Not excluding potentially negative outcome of the claim..

 Amor 71

link 18.03.2019 14:25 
///Regardless of whether the claim is satisfied ///

это как? Даже если будет satisfied, всё равно пойду в суд?

 pangie

link 18.03.2019 14:35 
Good point.

Тогда так: Even though our claim may not be satisfied...

 4uzhoj moderator

link 18.03.2019 14:43 
pangie опередил(-а)

Even though we understand / don't rule out / are aware of the possibility that our claim may be dismissed, we will / are determined to / ...

 Amor 71

link 18.03.2019 14:45 
Хочу напомнить, что "Even though" - это "даже если".

Даже если мы понимаем?

 mikhailS

link 18.03.2019 14:49 
Согласен с Амором: лучше начать это предложение с
While...

 hi-muckety-muck

link 20.03.2019 9:32 
Там "через суд", т. е. seek a judicial order (seek judicial intervention) to reinstate... Слово claim и слово seek сами по себе не предполагают обращения в суд. Handed over – плохой кандидат для "переданных" в юридическом документе. Тут надо знать, как они были переданы. Возможно, surrendered, в общем случае лучше, наверно, transferred, и в английском юридическом слова transfer, surrender или deliver обычно применяются не к самой квартире, а к праву на нее, скажем, transfer of title или transfer of possession – смотря, опять же, какая передача

 Alex16

link 20.03.2019 12:19 
Спасибо всем участникам за ответы - есть над чем подумать.

 

You need to be logged in to post in the forum