Subject: рабочая профессия gen. Добрый день,Подскажите, пжл, как бы вы перевели на англ. фразу "рабочая профессия"? |
вы бы хоть контекст из предыдущей ветки дали |
skilled trade |
Контекст: Эта фраза из диплома инженера (теплогазоснабжение и вентиляция). Один из предметов называется так: Учебная практика (рабочая профессия) |
Нужно указать специальность, которая у него \ нее указана в дипломе. Переводчик проходит переводческую практику, юрист - юридическую. Это и есть - рабочая профессия. |
210, в данном случае имеется в виду совсем другое - инженер помимо основной (инженерной) специальности получает еще и и рабочую профессию слесаря. Поэтому я и написал про контекст выше. В предыдущей теме (по ссылке) я предложил вариант перевода. |
lena_ya, о том, что речь идет о "рабочей профессии", которую человек получает в дополнение к основной инженерной специальности, вы должны были написать сами в первую очередь. В данном случае это и есть тот контекст, который необходим для понимания ситуации. Если вам нужно просто "сдать и забыть", это одно дело. А если вы хотите перевести хорошо, то хотя бы помогите другим помочь вам. |
Еще раз: lena_ya переводит "диплом инженера (теплогазоснабжение и вентиляция)" (вот ее основная ветка), в котором среди прочих предметов имеется следующий: 5. Обучение рабочей профессии "Слесарь по ремонту газового оборудования" (не понимаю, почему вы на просьбу привести контекст забыли упомянуть этот важный пункт) В данном случае, как написано выше, нужно "развести" в переводе (основную) инженерную специальность и (дополнительную) техническую квалификацию - "рабочую профессию". В английском такое противопоставление обычно описывается при помощи слов academic и vocational (qualification, education, etc.) Именно поэтому в прошлой ветке я предложил подумать над вариантом "(additional) vocational training as a gas (appliance repair) technician". П.С. Да, в разговорной речи или в СМИ рабочие специальности действительно называют "blue-collar jobs", однако для диплома это явно не подходит - это примерно то же, что в переводе удостоверения полицейского написать, что он "cop". |
You need to be logged in to post in the forum |