DictionaryForumContacts

 Ralana

link 7.05.2019 18:31 
Subject: spearhead the problem gen.
Добрый вечер.
Как лучше перевести:
1) "spearhead the problem"
2) и "you’re ready to spearhead the problem or the problem person with those horns of yours"?

Может,
1."spearhead the problem" - это "решить проблему" или "сражаться с проблемой"?
2. а в п2 приведён образный пример, подразумевается, что Овен поднимает проблему на рога, бодает её?
=*=

Контекст:
"The Ram represents you taking charge of the relationship as a leader. When your partner feels lost, you’re ready to spearhead the problem or the problem person with those horns of yours."

( http://www.msn.com/en-in/lifestyle/horoscope/what-youre-like-as-a-girlfriend-based-on-your-rising-sign/ar-BBM4Kyk )

 4uzhoj moderator

link 7.05.2019 19:16 
поднимают на рога быки, а бараны бодают (а в нашей идиоматике они обычно прошибают что-нибудь лбом)

 Ralana

link 7.05.2019 19:20 
4uzhoj, спасибо вам
согласна с комментарием

осталось теперь понять, что этот золоторунный Овен делает с "проблемным" человеком и с возникшими сложностями...

 Bursch moderator

link 7.05.2019 19:23 
"spearhead the problem" тут имеет значение "взяться за решение проблемы" [самому] (а не перекладывать её решение на плечи других), т.е. в смысле стать инициатором, возглавить, проявить инициативу
В общем контексте, может быть так: ...вы готовы упереться в решение проблемы или проблемного лица своими рогами.

 4uzhoj moderator

link 7.05.2019 19:26 
однако "упереться лбом/рогами" - это заупрямиться

 Bursch moderator

link 7.05.2019 19:33 
Ну Овны же известны своим упрямством. Взяться за решение проблемы, т.е. упереться в неё своими рогами, это еще не значит решить её.

 Ralana

link 7.05.2019 19:35 
Bursch, большое спасибо

а что подразумевают под "problem person ≈ человек с трудным характером"?
( http://translate.academic.ru/problem person/xx/ru/ )

это вторая половинка, которая попала в переделку, трудную ситуацию
или
злодей, который "помог" ей там оказаться?

 Ralana

link 7.05.2019 19:36 
"упереться лбом/рогами":
это значит найти ещё одну точку опоры помимо четырёх своих копыт :)

 4uzhoj moderator

link 7.05.2019 19:37 
Думаю, близко к тексту перевести будет сложно. У нас баран (ram) вообще олицетворением скорее упрямства или решения проблем "в лоб".

 Bursch moderator

link 7.05.2019 19:42 
***это вторая половинка, которая попала в переделку, трудную ситуацию
или
злодей, который "помог" ей там оказаться?

Скорее всего второе, т.к. вряд ли они могли посетовать забодать свою вторую половинку ))

 Ralana

link 7.05.2019 19:50 
4uzhoj,
а всё так хорошо начиналось. казалось, ну что может быть сложного в прочтении обыкновенного гороскопа нейтива(!) ?
словом, прежде, чем читать статьи, необходимо научиться разбираться в потоке сознания не только своём, но и автора. ну там, полистать модного "Улисса" Джойса на досуге...

 Ralana

link 7.05.2019 19:50 
Bursch, "cкорее всего второе, т.к. вряд ли они могли посетовать забодать свою вторую половинку))":
похоже на то, хотя кто этих овнов разберёт? ))

 Rus_Land

link 7.05.2019 19:59 
Когда ваш партнёр в растерянности, вы берёте решение проблем на себя, и все сложности и порождающие их персоны расшибаются о ваш вошедший в поговорку лоб.
:-)

 Ralana

link 7.05.2019 20:13 
Rus_Land,
упомянув эти "медные лбы", вы напомнили мне о "Исторических корнях Волшебной сказки" Проппа - это не книжка, а просто сказка (в прямом смысле слова)!
раньше я ею зачитывалась, хоть по образованию и не гуманитарий, кто-то из филфаковцев посоветовал)

вот опусы из неё:
https://lit.wikireading.ru/42932

 Ralana

link 7.05.2019 22:10 
"а всё так хорошо начиналось. казалось, ну что может быть сложного в прочтении обыкновенного гороскопа нейтива(!)?": это я о своих мыслях и ожиданиях писала при выборе статьи...

 SirReal moderator

link 8.05.2019 14:32 
Ralana
для справки, academic.ru это несанкционированный клон Мультитрана

 

You need to be logged in to post in the forum