DictionaryForumContacts

 nataliagrina

link 29.05.2019 16:43 
Subject: перевод commer.
Добрый день!

Подскажите, пожалуйста, как перевести на английский "фирменная атрибутика"?

Спасибо!

 I. Havkin

link 29.05.2019 18:07 
Когда в вопросе приводят всего несколько слов, дать адекватный ответ, как правило, невозможно. Нужен хотя бы минимальный окружающий контекст - предложение с этими словами, а лучше целый абзац, а также указание темы, которой посвящен материал, с которым Вы работаете. Что за фирма, что за товары, что за атрибутика?

Пока, в отсутствие контекста, - ну, например,

company (или company's) accoutrements

См. все англ. переводы русского слова "атрибутика" здесь:

https://www.multitran.com/m.exe?s=%D0%B0%D1%82%D1%80%D0%B8%D0%B1%D1%83%D1%82%D0%B8%D0%BA%D0%B0&l1=2&l2=1

Но, выбирая какой-либо вариант, обязательно проверяйте в поисковой системе, насколько он частотный и подходит ли к Вашему тексту.

 Erdferkel

link 29.05.2019 20:31 

 nataliagrina

link 30.05.2019 5:15 
Спасибо за полезную информацию!

 solarcold

link 30.05.2019 6:42 
Может, corporate merch?

 nataliagrina

link 30.05.2019 6:49 
Хороший вариант,спасибо.

 pborysich

link 31.05.2019 10:11 
Офф:

*Что за фирма, что за товары, что за атрибутика?*

Присоединяюсь к вопросу. Как понять, что за атрибутика такая фирменная?

К примеру, секретарша крутобедрая в "мини-юбке с декольте" - это фирменная атрибутика?

Какая фирма, такая и атрибутика ...

"... Постепенно Штирлиц стал замечать, что наиболее уважаемых клиентов Грубый Готлиб ругал особенно отборными ругательствами: в этом, вероятно, тоже сказывалось уважение — уважение наоборот.

Готлиб встретил Штирлица рассеянно:

— Иди, жри пиво, дубина ..."

(Ю.Семенов)

 Erdferkel

link 31.05.2019 10:26 
секретарша и Г.Г. - это вообще-то не атрибутика, а корпоративная культура/фирменный стиль называется

а вот маечка на Г.Г. с логотипом фирмы уже будет атрибутика :-)

их часто путают

вот в этой статье тоже начинают за здравие (с атрибутики), а потом все время рассуждают насчет за упокой (про фирменный стиль)

http://www.ikirov.ru/news/9708-kak-vyglyadit-effektivnaya-firmennaya-atributika

а вот конкретно

http://semitsvet.ru/advertising-info/news_post/iii-klass-korporativnaya-atributika-i-firmennaya-kancelyariy

мне при уходе на заслуженный отдых заказчик надарил этой атрибутики: зонтик, кружка, набор маленьких отверточек, брелок для ключей, блокнот и т.д. :-)

 nataliagrina

link 31.05.2019 10:48 
В оригинале было так: "Производим фирменную атрибутику: форма для тренеров и детей, награды, рюкзаки, дневники и многое другое" Мой перевод: "We make products with brand symbols: coaches and children wear, awards, gym bags, diaries, and much more".

Ваше мнение?

 nataliagrina

link 31.05.2019 10:49 
Потом переделала, стало так: "We make products with brand symbols such as coaches and children wear, awards, gym bags, diaries, and much more".

 Aiduza

link 31.05.2019 14:28 
mementos, как вариант.

 nataliagrina

link 31.05.2019 14:38 
Я думала, mementos - это когда на каком-то мероприятии бесплатно дают какие-то вещи ( ручки, блокноты, бейсболки) как сувениры. Или я ошибаюсь?

 

You need to be logged in to post in the forum