Subject: masters of their own truth Пожалуйста, помогите перевести выражение "masters of their own truth".Контекст: статья, посвященная исследованию степени привязанности взрослых и подростков к смартфонам. Отрывок: A whopping 52% of parents say they spend too much time on their devices, up sharply from 2016, while teens seem increasingly comfortable with their phone use... Teens are, of course, masters of their own truth: around two-thirds of them take their phones to bed and around 30% sleep with them. Статья целиком: https://qz.com/1629889/survey-kids-increasingly-concerned-about-parents-device-addiction/ Не совсем понимаю, что значит "хозяева своей собственной правды". Кто-нибудь, объясните, пожалуйста! |
В психологии truth означает также "реальность, реальное существование". Может быть, в данном случае мысль автора заключается в том, что "Но настоящими хозяевами (владыками) своей реальности (имеется в виду виртуальная реальность) являются, несомненно, подростки..."? |
Возможно, это как бы расширительный комментарий к предыдущей фразе, где while teens seem increasingly comfortable with their phone use. Типа: и ничего удивительного в этом нет, чего и следовало ожидать, ведь это вполне в их духе/стиле, характерный паттерн поведения, эвон они и спать-то без него не можуть... |
Да, если понимать это предложение так, как предлагает Rus_Land, то можно привязать сюда и truth - то есть "В этом и есть наверняка их (подростков) сермяжная :-) правда". |
Пожалуй, так. Спасибо! |
Ревностные хранители своих тайн ... или что-нибудь в этом роде |
А может, это значит: "если детишечки не соврали, то..."? |
Наблюдение: поиск Гуглом показал, что выражения own truth и post-truth нередко присутствуют на одних и тех же страницах. |
Вот еще любопытная фраза: A subjective truth is a truth based off of a person's perspective, feelings, or opinions. |
Toropat 7.06.2019 17:31:43 близко, но не совсем) Дело в том, что (как я понимаю исходник) что подростки вольны (masters ) трактовать данную проблему по-своему или даже совсем не склонны считать это (все возрастающую привязанность) какой-то зависимостью или аномалией. В общем, не хотят признавать очевидного) Короче, собственно фразу я перевел бы так: Стоит ли говорить что у подростков свое собственное, (довольно оригинальное!) понимание проблемы зависимости |
"не хотят признавать очевидного" + 1 |
В чём же это понимание оригинальное, если идёт в тренде того, о чём говорится в предыдущем предложении? Кстати, там мне не понятно: 52% of parents say they spend too much time on their devices - это родители говорят о себе или о своих детях? Да и вообще, ни один зависимый никогда ни в жизь не признаёт, что он зависим. Любой алкаш или куряга -- всегда хихоньки-хахоньки, кто не курит и не пьёт, то здоровеньким помрёт, и т.п. |
Это о себе родители говорят -- у них как раз таки хватает смелости/здравого смысла (take your pick) признаться) "оригинальное", разумеется, в кавычках: в смысле "своеобразное"! Неужели непонятно?..))) ЗЫ А опросам подростков (и всяким графикам/диаграммам построенным по результатам оных ) доверять не следует, именно потому что Teens are masters of their own truth -- "ну и здоровы же они п*здеть!"))) |
А если такой вариант (в комплексе): ..., в то время как и подросткам, похоже, обходиться без телефонов становится всё сложнее [и сложнее]. Эта ситуация, вполне предсказуемо, является [естественным] отражением|следствием поведения, [весьма] характерного для этой возрастной группы, ведь около двух третей подростков берут телефон с собой в постель, когда ложатся спать, а около 30% не расстаются с ним и во время сна. |
mikhailS +1 Смысл: И дети, и родители говорят о себе. Родители говорят честно о своей зависимости, а дети привирают, говоря, что у них все нормально, хотя на самом деле, две трети детей... (и далее по тексту) |
You need to be logged in to post in the forum |