Subject: transferable shares law Добрый вечер!Помогите, пож-та, перевести следующее: Shares transferable in person or by Attorney only in the books of the Company and upon surrender of this Certificate. Перевожу Certificate of Stock, выдан в США. Интересует перевод transferable only in the books of the Company. Заранее спасибо! |
С учетом приведенной ссылки: Акции, подлежащие передаче лично или Доверенным лицом (Поверенным**) исключительно в бездокументарной форме* и после сдачи настоящего Сертификата. * или другое значение, указанное в ссылке **Если это доверенность - то Поверенный (так принято) |
Большое спасибо! |
если это доверенность - то принято "представитель (по доверенности)" |
И лично я бы не советовал добавлять в перевод фразы transferable only in/on the books текст "лично или Доверенным лицом ... и после сдачи настоящего Сертификата". |
А то можно увлечься и дописать еще пару абзацев, раскрывающих суть процесса. |
Принято везде по-разному (house style). Я ничего не придумываю. В ряде случаев видел "Иванов, [Company's] representative, acting by [virtue of] a Power of Attorney (the "Attorney") другая сторона - Доверитель (Principal) Насчет добавок в перевод - возможно, я и увлекся, исходя из того, что у ТС возникнут трудности с переводом in person or by Attorney... Кстати, здесь Attorney - явный термин... |
Прошу прощения, это уже я туплю: забыл, что в шапке целая фраза. |
You need to be logged in to post in the forum |