Subject: путем внесения наличных средств в кассу "Исполнителя" Нормально?Расчеты между сторонами осуществляются в регистратуре платных услуг путем внесения наличных средств в кассу "Исполнителя" либо банковскими картами через терминал путем 100% предоплаты. [if !supportLists]--> 1.1. Payment shall be made at the chargeable services reception by cash payment at the Provider’s cash desk or bankcard payment via terminal by paying 100 % in advance. |
Вроде бы все понятно, но почему-то многое хочется поменять в переводе, например: by paying 100 % in advance = by a 100% advance payment or bankcard payment = or by a bank card |
Alex16, спасибо! Payment shall be made .....by a 100% advance payment - я рассматривала, но payment by payment меня смутило. |
Исходный текст какой-то кривой - как ни крути, нормальный перевод не получается, кроме кальки. А вообще, носители яз. не боятся повторений (тавтологий). |
Payment(s) shall be made either in cash through the Provider's paid services desk or by a 100% advance payment [by a bank card] through an ATM* * вот это многословие в русском яз. нетипично для английского - и так понятно, что банковской картой, раз через терминал Пусть специалисты по банковской и фин. лексике поправят |
Предложу свой вариант: 100% of all sums/monies hereunder shall be due in advance and payable either in cash or by card at the Contractor's/Provider's paid services counter. |
Alex16, 4uzhoj, спасибо большое! Исходный текст какой-то кривой - как ни крути, нормальный перевод не получается, кроме кальки - Вот и сидишь с ним целый час и мозги замыливаются. Договор весь такой, некоторые предложения и так и эдак крутишь. |
Работа у нас такая - размыливать замыленные мозги... |
You need to be logged in to post in the forum |