|
link 3.10.2019 9:12 |
Subject: short or over-ordered product Привет всем! Правильно ли я понимаю следующую фразу: Handling deliveries with short or over-ordered product, goods not received, and damaged items. Мой вариант: Управление поставками с недозаказанной или перезаказанной продукцией, неполученными и поврежденными позициями.
|
я бы сказал, позиции/товары, которых нет в наличии или которые в избытке. |
|
link 3.10.2019 9:37 |
short в смысле "в недостаточном кол-ве" (т.е. коих наблюдается shortage) ЗЫ. про избыток ни слова не было |
Вы правы, но есть и такие значения: shortage - склад. отрицательный уровень; юр. отсутствие |
VictorMashkovtsev, вы же не первый день на форуме: приведите более широкий контекст |
Пока контекста нет: handling deliveries в данном предложении мне видится не как "управление поставками", а как "разруливание проблемных ситуаций с отправкой". |
Похоже на какой-то гайд для менеджеров интернет-магазина |
Вариант перевода: Как быть/как поступать/что делать в ситуациях, когда клиент заказал не то количество товара, посылка не дошла либо товар пришел поврежденным |
Регулирование поставок при недозаказе или перезаказе... (читай: short-ordered or over-ordered products) |
Порядок действий при несовпадении поставки по количеству, непоставке, подреждении товара |
You need to be logged in to post in the forum |