Subject: Перевод connectivity в кавычках.
|
Похоже, взаимосвязанность действительно уже устоявшийся термин в международных отношениях. Он не только употребляется в переводах ЕС (https://europa.eu/rapid/press-release_IP-18-5803_en.pdf ; https://eeas.europa.eu/printpdf/50894_ru ; https://eeas.europa.eu/sites/eeas/files/eu-asian_connectivity_factsheet_september_2019.pdf_final.pdf ; https://eeas.europa.eu/sites/eeas/files/09-19_eu-asian_connectivity_factsheet_rus.pdf ), российских и казахстанских СМИ (https://tass.ru/mezhdunarodnaya-panorama/1564206 ; https://m.youtube.com/watch?v=lAGFF1NVQWw&list=LLOalNhNrIlvEMTQAQt_QsBw&index=2&t=0s), однако и самим руководством РФ: https://ria.ru/20190614/1555575105.html ; http://kremlin.ru/events/president/news/60753 ). |
Работающая ссылка на руководство РФ: https://ria.ru/20190614/1555575105.html |
|
link 23.10.2019 1:14 |
слово "связи" давно обрело оттенок из той же синонимической области, где водятся "блат" и "знакомства" т.е. по сути, теневые связи - и это значение даже преобладает в узусе таким образом, имеем тот же парадокс, что и в английском: как подметил MichaelBurov в своем первом ответе, он состоит в закреплении у "обычного" слова оттенка, свойственного для определенной (технической - а точнее, кибернетической) сферы т.е. если взять в качестве перевода "связи", возникает та же самая причина, что и в инглише, заключить его в кавычки вдумайтесь еще раз в первый ответ ветки - он, как это часто бывает, наиболее "интересный" |
Как переводить what is connectivity вот здесь: https://eeas.europa.eu/sites/eeas/files/eu-asian_connectivity_factsheet_september_2019.pdf_final.pdf Что такое взаимосвязь? Что такое взаимосвязи? Или что такое взаимосвязанность как здесь: https://eeas.europa.eu/sites/eeas/files/09-19_eu-asian_connectivity_factsheet_rus.pdf На мой взгляд, что такое взаимосвязанность. 10-4, взаимосвязанность так же проста и ясна, как взаимосвязь. Взаимосвязанность — тесная связь, взаимозависимость предметов, явлений и т.п. Толковый словарь Ефремовой.Источник: http://rus-yaz.niv.ru/doc/dictionary-efremova/fc/slovar-194-8.htm#zag-9985 Взаимосвязь — взаимная связь предметов, явлений и т.п. друг с другом, зависимость их друг от друга. Толковый словарь Ефремовой. Источник: http://rus-yaz.niv.ru/doc/dictionary-efremova/fc/slovar-194-8.htm#zag-9985 Взаимосвязь — взаимная связь между кем-, чем-л. В. явлений. Развитие культурных взаимосвязей между народами. Не вижу никакой взаимосвязи (разг.; не понимаю, как это связано друг с другом). <Взаимосвязанный, -ая, -ое. Взаимосвязанно, нареч. Действовать в. Взаимосвязанность, -и; ж. http://gramota.ru/slovari/dic/?lop=x&bts=x&ro=x&zar=x&ag=x&ab=x&sin=x&lv=x&az=x&pe=x&word=Взаимосвязь |
Интроьверт, «возникает та же самая причина, что и в инглише, заключить его в кавычки». У кого возникает? Если у вас, то и пишите. Связь. 3. Непосредственное общение друг с другом; дружеские, деловые или интимные отношения, контакты между партнёрами. Тесные, деловые, взаимовыгодные связи двух стран. Дружеские, родственные, любовные, семейные связи. Налаживать, укреплять, развивать, разрывать связи между странами. Поддерживать с. с семьёй земляка. Завязать связи в деловом мире. / О любовных отношениях, сожительстве. Интимная с. Беспорядочные половые связи. Вступить в незаконную с. Состоять в связи с женатым мужчиной. http://gramota.ru/slovari/dic/?lop=x&bts=x&ro=x&zar=x&ag=x&ab=x&sin=x&lv=x&az=x&pe=x&word=Связь Нет никаких кавычек. То же самое со «связями между Азией, Ближний Востоком и Африкой». Откуда вы знаете истинную причину закавычивания connectivity в исходнике? |
|
link 23.10.2019 1:43 |
а вы ее, эту истинную причину, знаете? |
Интроьверт, нет, я понятия не имею, почему в некоторых аналогичных контекстах (1% от общего количества) connectivity употребляется в кавычках. Все вышеприводимые комментарии (MichaelBurov, Rus_Land) всего лишь предположения. Я привёл ссылки на оригиналы и переводы, где connectivity употребляется без кавычек и переводится как взаимосвязанность. |
Тема зашла в режим standoff. Взаимосвязанность или взаимосвязь, взаимосвязанность или взаимосвязи, взаимосвязанность или связи (в кавычках). Огромное спасибо за ваше время! Всем удачи. |
You need to be logged in to post in the forum |