DictionaryForumContacts

 DariyaEn

link 6.11.2019 7:16 
Subject: Foam hold
Здравствуйте!

Перевожу рекламные материалы и встретилась интересная фраза "round box in aluminium with a foam hold". Это техническая информация крема. Foam hold не даёт мне покоя. Что это вообще может быть? Фотографий нет, посмотреть даже не могу :(

 4uzhoj moderator

link 6.11.2019 7:29 
А это точно крем? Название продукта-то у вас есть?

 DariyaEn

link 6.11.2019 7:36 
Думаете, не крем? А что тогда? Перевожу про весь набор Matis, сам набор называется Caviar set.

 Your_Girl

link 6.11.2019 7:53 
А там часом не может быть мусса для фиксации/укладки? Не совсем логично в разрезе кремов, но, тем не менее.

 4uzhoj moderator

link 6.11.2019 7:57 
DariyaEn, и предложение целиком приведите, пожалуйста. А желательно абзац.

 4uzhoj moderator

link 6.11.2019 8:07 
Когда вы создавали тему, там красным цветом было написано "обязательно приводите контекст ... и сообщайте как можно больше дополнительной информации". Вот для кого это пишется?

 Aiduza

link 6.11.2019 8:08 
Возможно, это поролоновый вкладыш с вырезом под банку с этим самым кремом.

 4uzhoj moderator

link 6.11.2019 8:12 
Вполне возможно

 DariyaEn

link 6.11.2019 8:16 
4uzhoj, все, что было, написала. Больше информации нет. Не понимаю, зачем "отчитывать", если я указала все и об этом сообщила?

 Your_Girl

link 6.11.2019 8:29 
Соглашусь, что Aiduza предложил(а) наиболее вероятный вариант. Баночка-то алюминиевая, логично, что ее упаковывают в поролоновый холдер, чтобы при транспортировке не помялось. Думаю, это то, что Вам надо.

 4uzhoj moderator

link 6.11.2019 8:30 
Your_Girl, алюминиевая не баночка, а коробка, в которой находятся баночки

 Aiduza

link 6.11.2019 8:34 
Надеюсь, можете визуализировать то, о чем я сказал? Поролоновый заполнитель помещается в алюминиевый контейнер, а в нем сделан вырез под банку. Примерно так: https://cbre.morethansafety.co.uk/test-equipment/blackline-case-with-foam-cut-out-to-hold-dock-and-gas-cylinder.html

 Aiduza

link 6.11.2019 8:35 
В нем = в заполнителе.

 Your_Girl

link 6.11.2019 8:39 
4uzhoi, ну, из текста невозможно сделать вывод, что именно выполнено из алюминия. Мне показалось, что именно баночка, тк даже лично у меня куча парфюмерки именно в алюминие, шампуни и крема особенно. Но, загуглив именно этого производителя и эту линейку, понимаю, о чем Вы.

 Aiduza

link 6.11.2019 9:25 
Я так понимаю, что крем лучше помещать его в стекло, чем в алюминий. Поэтому и предположил, что контейнер ("жестянка") сделан из алюминия, весь объем которого заполнен поролоновой вставкой, в которой сделан вырез (или сделаны вырезы) под банку (банки) с кремом. Дорохо-бохато. Фотографы свою дорогую технику в чемоданах с такими поролоновыми вкладышами перевозят.

 Aiduza

link 6.11.2019 9:28 

 Aiduza

link 6.11.2019 9:39 
Не настаиваю на своей точке зрения. Свяжитесь лучше с заказчиком, попросите картинки. Перевод рекламных материалов "вслепую"? Очень странно.

 Susan

link 6.11.2019 14:49 
... именно в алюминиИ, шампуни и кремЫ особенно. Your_Girl, мы же тут переводчики, старайтесь писать грамотно : )

 Susan

link 6.11.2019 14:50 
По сабжу: поддерживаю вариант Aiduza - "поролоновый вкладыш".

 Aiduza

link 6.11.2019 15:40 
Алюминиевые банки вряд ли будут помещать в поролон, они ведь не бьются (в отличие от стекла).

 AsIs

link 6.11.2019 16:23 
Вот тут они нарисованы: https://www.ebay.com/itm/NEW-MATIS-Premium-THE-DAY-Le-Jour-precious-caviar-day-cream-50-ml/183847834673?hash=item2ace2f5431:g:YPEAAOSwCdVcom-h 

То, что короб алюминиевый, не значит, что он должен быть обязательно жестким, как кастрюля. Фольга тоже бывает  алюминиевая. Банка стеклянная/пластиковая, вставка поролоновая, коробка  алюминиевая. Никакого противоречия нет.

 johnstephenson

link 6.11.2019 18:03 
It could possibly have been written by someone with imperfect English, particularly 'foam hold'. If it relates to the packaging inside some sort of box/case/casing -- as in Aiduza's photo, for example -- I think most English-speakers would probably call this a 'foam insert' (if the foam's rigid) or just 'foam packaging' (if the foam's loose) rather than a 'foam hold'. A 'foam hold', as written here, doesn't really mean much in English.

 Aiduza

link 6.11.2019 19:40 
"То, что короб алюминиевый, не значит, что он должен быть обязательно жестким, как кастрюля." Если это на меня ссылка, то я и не утверждал, что "он должен быть обязательно жестким как кастрюля". Вот даже "жестянкой" его назвал выше - но это не от слова "жесткий", а от слова "жесть", типа коробок с датскими песочными печеньками.  Мой пример с фотокейсом - лишь иллюстрация к тому, как выглядит ПОРОЛОН (foam hold; foam insert), а не короб.

 AsIs

link 7.11.2019 2:49 
Если это на меня ссылка 

Нет, это на сомнения Your Girl  6.11.2019 11:39

 AsIs

link 7.11.2019 2:50 
и в поддержку следующего за теми сомнениями поста  6.11.2019 12:25

 

You need to be logged in to post in the forum