Subject: Сбор и упорядочивание информации сбор и упорядочивание информации со всех подразделений компании collecting and organizing information from all departments of the company Можно ли сказать короче, на ваш взгляд? Заранее огромное спасибо! |
На мой вкус, для информации лучше подходит arrangement/arranging. Чуть короче будет all company departments. |
Я против organizing применительно к информации: arrangement явно лучше. |
Спасибо, очень помогли! Arrangemant явно лучше |
*arrangement |
gathering information |
gathering - звучит более идиоматично или синоним? |
Вы уверены, что правильно употребляете слово "идиоматично"? https://dic.academic.ru/dic.nsf/efremova/169322/Идиоматичный |
Напомню, что: Data is raw, unorganized facts that need to be processed. Data can be something simple and seemingly random and useless until it is organized. When data is processed, organized, structured or presented in a given context so as to make it useful, it is called information. Поскольку в тексте информацию еще предстоит упорядочить, то это будет не information, а data. ///Я против organizing применительно к информации: arrangement явно лучше./// А статисты против вас. ///gathering information/// Можно, но не желательно. "collecting" лучше и правильнее. |
❝ gathering information///Можно, но не желательно. "collecting" лучше и правильнее ❞ Можно поинтересоваться, почему? |
Я неправильно выразился. Xотел написать "gather data" нежелательно. Gather - это когда что-то разбросано, а потом это собрали в одном месте. Обычно, что разбросано, то и собрано. Gather evidences/gather information. (существующие доказательства, существующая информация). Сollect - предполагает постепенный сбор по мере появления и не связано с местом. Сбор воедино, но не в одном месте. Data/данные меняются как качественно, так и количественно в отличии от информации. Поэтому data collection, а не data gathering. Можно, конечно, и второе использовать, но в этом случае желательно указать место, где это складывается. Data gathered in one chart. Вот тут data collected in one chart не подходит. Collected somewhere else from different sources, but gathered in one chart. |
collection and processing of..(да-да, так тоже можно) collecting and processing + Gerund to collect and process... Изначально не дан контекст - может быть, лучше использовать инфинитивную конструкцию? |
Контекста мало, но ведь также вряд ли можно однозначно заключить, что с подразделений собирается raw data, как будто это с каких-то датчиков... Можно предположить, что это какие-то отчёты в какой-то форме, и там уже дана первоначальная систематизация, касающаяся самого подразделения... И далее суммируется и подытоживается... Оснований отказываться от "информации" пока не вижу... Насчёт gather vs collect information в данном контексте -- хорошо бы узнать мнение нейтива... Я предложил gather, даже не проверившись по контекстам в Гугле, т.к. в моей голове это такое set expression именно для информации, выскакивает автоматически, но, конечно, не факт, не настаиваю... |
Alex16, я бы не сказал, что упорядочивание = processing |
https://www.influencive.com/sync-or-swim-how-to-streamline-your-data-more-efficiently/ https://solutionsreview.com/business-process-management/how-to-streamline-your-business-data-more-efficiently/ |
Насчет "упорядочивание = processing": Я исходил из того, что при обработке информации она распределяется по категориям (или не обязательно?). Конечно, это весьма условно. Первое, что приходит в голову, это categorization (со всеми производными - categorize, categorizing... (если это вообще употребляется). https://wiki2.org/en/Categorization Насчет ? |
Возможно, я неправ, но лично мне вполне нравится organization |
Явно строчка из резюме. Как вариант: Acquisition and categorization of data from all Company units. Или: Categorization of data, provided by relevant Company units/departments. Но тут нужно знать процесс. Терзал ли обвиняемый компанейские юниты на предмет представления данных, или они сами ему регулярно эти данные присылали. |
Вот это вот from all Company departments мне кажется таким... русизмом суровым... |
|
link 17.01.2020 13:57 |
Dictionary.com говорит: If you gather information or evidence, you collect it..... collecting/ gathering and SORTING information ....... |
gel. Надо полагать, что "from all Company units" кажется вам таким суровым англицизмом? |
Нет, не кажется. Тоже кажется русизмом. Хоть юниты, хоть департаменты. Просто юниты - это более общий термин. Я говорил в целом о фразе. Не об одном слове. Вы обиделись за департаменты? Напрасно. |
Да я не обиделся, я просто не понял, в чём разница. Наверное, это всё-таки будет зависеть от того, как сама компания называет свои подразделения. |
Вот, кстати, да. Компани-специфик имеет место быть. Помню в юкосе коллектор называли - резервуар. А в сибнефти - флоуинг юнит. Люди недоумевали. |
Из отчета английского детективного агентства: "we have gathered, collated, and analysed relevant open source information..." |
Еще пример (из книжки): Amazon collects far more data on its users than many retailers possibly could. Yet more ominous for its brick-and-mortar competitors is that, as Amazon collects more data on its users, and as its algorithms have more opportunities to experiment (such as presenting items, suggesting other purchases), its pricing will become even more dynamic and differentiated. И по всей книжке сплошной collect. Мог бы привести еще кучу примеров. Зачем пишу об этом? Затем, что выбор между collect и gather должен учитывать обстоятельства сбора информации. Скорее всего, для описания работы детективного агентства gather подходит лучше. А вот подходит ли это слово для описания повседневного сбора внутренней информации компании? Не уверен. |
collect and systematize |
You need to be logged in to post in the forum |