DictionaryForumContacts

 spletniza

link 22.05.2020 15:17 
Subject: сокращения в WPS
Делаю перевод тех.инструкции по сварке, попадаются сокращения, которые не получается расшифровать. Или получается, но надо ли?

Например, в таблице «FILLER METALS» есть следующие сокращения

GTAW/ SMAW/ SPEC NO SFA A 5.28 A 5.5 / AWS NO CLASS ER80S-B6 E8015-B6 /F-Nо 6 5 /A-Nо 5 5/   

SFA, которая расшифровывается Specification of filler analysis 

AWS – Американское общество сварщиков Их обычно переводят? Или можно оставить так и специалисты поймут?

В той же таблице, сразу под этими сокращениями есть графы /F - no/ A - no /Это что такое? Filler No?

+ сокращения в таблице « Base Material » P - No , то есть P -number – надо ли переводить? Или можно так и оставить?

 Val61

link 22.05.2020 15:24 
GTAW Gas Tungsten Arc Welding

Газоэлектрическая сварка вольфрамовым электродом в среде инертного газа;

SMAW Shielded Metal Arc Welding

Дуговая сварка под флюсом

 paderin

link 22.05.2020 15:54 

 spletniza

link 23.05.2020 7:38 
@Val61, @paderin + другие, кто может еще откликнетсяспасибо большое! (@paderin - особо спасибо за ссылку на ГОСТ)

Но мой основной вопрос был скорее о том - надо ли переводить? У меня просто в таблицах место есть на эти сокращения, а если начать расписывать русский перевод - то.....

а по поводу перевода, который я пока нигде не нашла, то это касается  F-no, A-no (при публикации вопроса почему-то не сохранилось подчеркивание, чтобы выделить нужное)

 paderin

link 23.05.2020 7:53 
технологии или способы сварки допускается указывать номером, который приводится в норме исо, в первом случае (14) для gas shielded arc welding with non-consumable tungsten electrode (gtaw); во втором случае (111) для manual metal arc welding (metal arc welding with covered electrode) (smaw) (сварка дуговая плавящимся покрытым электродом), но не под флюсом; sfa, aws, номера f, p и так далее следует оставлять на английском языке

 spletniza

link 23.05.2020 8:07 
@paderin - спасибо!

 Val61

link 23.05.2020 17:20 
но не под флюсом

Мне (после изучения матчасти) разница понятна. Увы, в Schneider Electric мы нарвались на серьёзную (немало долларов) претензию за не-следование требованиям их глоссария. Вы будете смеяться, но пришлось летать в Париж ради попытки "вставления мозгов". Попытка не удалась.

Камрады, если вы переводите для Шнайдера (только для него), переводите, как я написал, даже если это и неправильно, спасибо коллеге #panderin за правильное написание.

Val61 вы для школьниц своего стрима оставьте такой цирк с конями, пожалуйста.

Любому понятна разница между SMAW и SAW, где литера М - металлический электрод.

Даже Вуди Харрельсон, человек, который далек от сварки, знает разницу между MIG и TIG, например (SMAW/GTAW).

 Val61

link 26.05.2020 8:03 
вы для школьниц своего стрима оставьте такой цирк с конями

Повежливее, пожалуйста, милейший. Я же как-то умудряюсь не глумиться над вашими, порой дивными, закидонами в этом форуме.

Для особо одаренных повторю: взято из официального проектного глоссария Schneider Electric.

Вместо того, чтобы признать свою неправоту, у Val61 продолжается цирк.

См. любые стандарты на выбор AWS (США), DIN (ФРГ), ISO (мир), BS (СКВиСИ) и прочие.

 Val61

link 26.05.2020 8:16 
Если у вас есть желание дальше общаться со мной, извинитесь за своё непрофессиональное поведение в форуме.

 Val61

link 26.05.2020 8:18 
Ах, да. Комментарии ваши по существу вопроса, прощу прощения, также непрофессиональны. Видно, что производству сварочных работ непосредственного отношения вы не имели никогда.

 4uzhoj moderator

link 26.05.2020 8:28 
Себастьян Перейра, торговец черным деревом

бан на трое суток за хамство

 4uzhoj moderator

link 26.05.2020 8:36 
Необходимости принести извинения это не отменяет.

 

You need to be logged in to post in the forum