DictionaryForumContacts

 Kushnirush

link 25.05.2020 8:14 
Subject: Термин Sloppiness в психоанализе
Доброго времени суток всем!

Прошу помощи в подборе корректного перевода термина Sloppiness. Текст по тематике Психоанализ.

Привожу отрывок текста: 

Sloppiness and Co-Creativity in the  Psychoanalytic Encounter (заголовок)

Features of dynamical systems thinking can illuminate insufficiently recognized levels of psychoanalytic process. A central aspect of dynamical models is that changes in complex systems are unpredictable and arise out of the interaction of elements. Examination of the moment-by-moment micro foreground, or local level, of psychoanalytic sessions led to the conclusion that indeterminacy and surprise are inherent properties of intersubjective systems. This indeterminacy, or sloppiness, comprises several interrelated features of the dialogue: “fuzzy” intentionalizing, unpredictability, improvisation, variation, and redundancy. Audiotaped transcripts of two analytic sessions illustrate how these sloppy features generate unpredictable and potentially creative elements that contribute to psychotherapeutic change.

Заказчик отвергает все переводы ( небрежность,  неряшливость,  неразборчивость, неосмотрительность ), требуя именно психоаналитический термин. 

Заранее благодарю!

 Aiduza

link 25.05.2020 8:24 
словарь предлагает "сентиментальность".

 leka11

link 25.05.2020 8:55 
"сентиментальность" - не в тему))

в тексте - "indeterminacy, or sloppiness"

 leka11

link 25.05.2020 9:01 
Kushnirush

"небрежность,  неряшливость,  неразборчивость, неосмотрительность", имхо, не подходят

надо искать термин в контексте:  indeterminacy,   “fuzzy” intentionalizing, unpredictability, improvisation, variation, and redundancy

 leka11

link 25.05.2020 9:06 
см.

" Sloppiness  here refers to the indeterminate, untidy, or approximate qualities of the exchange of  meaning  between patient and analyst."

https://clck.ru/NdZ83

возможно. речь о "неряшливости", неточности, приблизительности формулировок

 leka11

link 25.05.2020 9:20 
мне кажется, Вам пока не стоит зависать на этом термине в самом начале, если конечно перевод не ограничивается этим вводным фрагментом.

Далее по тексту Вы поймете, что лучше выбрать - 

см.

"This sloppiness arises from the intrinsic indeterminacy of the co-creative process between two minds. Sloppiness here refers to the indeterminate, untidy, or approximate qualities of the exchange of meaning between patient and analyst.

....

Rather than seeing this sloppiness as problematic, we view it as crucial to the generation of new possibilities for psychotherapeutic change. Although the sloppiness of the exchange of meaning introduces substantial uncertainty into the interaction, creating what usually are viewed as errors or mishaps, it paradoxically introduces new possibilities for increasing the coherence of the interactive process between analyst and patient. Sloppiness is potentially creative..."

 Aiduza

link 25.05.2020 9:20 
Исходя из приведенного контекста, это, возможно, "непредсказуемость", "перескакивание с одной темы на другую" в ходе диалога.

 paderin

link 25.05.2020 11:08 
зыбкость; непостоянность; подвижность; неосмотрительность

 Amor 71

link 25.05.2020 12:36 
неопределенность

 Frina

link 25.05.2020 17:09 
непосредственность

 

You need to be logged in to post in the forum