Subject: толщины стенки гололеда не нашла, к сожалению, включая этот форум ( то есть можно использовать наверно предлагаемые "sleet" or "glaze" or black ice, но с сомнением. и район территории как-то не по русски, или мне кажется? Район территории по толщине стенки гололеда |
А пошире контекст можно? И тематику? |
10-4 это пояснительная записка к эскизному проекту автомобильной дороги. Начинается с описания почвы и климата, и "толщина стенки гололеда" встречается один раз в такой табличке: Район по весу снегового покрова Район по средней скорости ветра за зимний период Район территории по давлению ветра Район территории по толщине стенки гололеда Средняя плотность снежного покрова |
Трудно понять, что они называют "стенкой" гололеда. Возможно авторы имели в виду обмерзание льдом каких-то поверхностей. Ice glaze/iceing - может и прокатит. "Район территории" вполне можно заменить просто на "район" - zone/area. |
Я так понимаю, что есть таблица районирования в зависимости от разных показателей, вот на нее и дается ссылка. Например, по толщине стенки гололеда различают (скажем) Район 1 (толщина 1 мм), Район 2 (толщина 2 мм) и так далее. Соответственно, в пояснительной записке, о которой идет речь, в графе " Район территории по толщине стенки гололеда" будет написано 1 или 2 или 3... согласно таблице районирования. Остальные характеристики так же надо рассматривать. То есть это или "area classification by (wind pressure, ice thickness etc.)", или придумайте сами. In terms of? но вроде не очень. |
10-4, спасибо за ответ. да оставила просто area. Aiduza, да у меня было именно In terms of и не нравится мне это) Подумаю.Все таки ice thickness ? |
glaze ice density Районирование по гололеду производится по максимальной толщине стенки отложения гололеда цилиндрической формы при плотности 0,9 г/см на проводе диаметром 10 мм, расположенном на высоте 10 м над поверхностью земли, повторяемостью 1 раз в 25 лет. |
не просто ice thickness (гололед и на земле может быть) "Здесь и далее под гололедом подразумеваются все виды обледенения проходов ВЛ /воздушных линий электропередачи/. 2. Отложения гололеда представляют большую опасность для нормальной эксплуатации ВЛ." https://dokipedia.ru/print/1724493 см. также здесь |
Frina, "ice thickness" я в качестве примера к моему объяснению привел, это не перевод термина "толщина стенки гололеда", сам термин ищите в ответах Амора и Эрдферкель. |
Амор, а плотность-то зачем? когда там толщина в моем ответе перевода точно нет я бы в этом переводе "провод" задействовала - типа насчет "толщина слоя льда на проводах" вот нашлось в словаре МТ https://www.multitran.com/m.exe?l1=2&l2=1&s=условия обледенения проводов ЛЭП или Wire ice coating https://www.researchgate.net/publication/241173840_Features_of_wire_ice_coating_in_Erlang_Mountain осталось толщину добавить :-) |
Erdferkel, спасибо! Добавлю) |
glaze-ice wall thickness |
You need to be logged in to post in the forum |