Subject: Government Law Offices Доброе утро!Подскажите, пожалуйста, как перевести данную фразу. Полностью выглядит вот так Government Law Offices, HM Government of Gibraltar |
HM Government of Gibraltar = Her Majesty's Government of Gibraltar Встретившийся в сети вариант "Правительство Ее Величества Гибралтара" мне не нравится (звучит как будто бы "Ее Величество Гибралтар"). Я бы перенес " Ее Величества" после Гибралтара. Насчет Government Law Offices надо думать и смотреть в сети, набрав, например, "Юридический департамент Правительства". |
Alex, подскажите, пожалуйста, что такое Office of Criminal Prosecutions and Litigation (та же структура) |
Что значит "та же структура"? |
Насчет HM Government of Gibraltar - можно и на старый манер "Её Величества правительство Гибралтара", но лучше, имхо, "Королевское правительство Гибралтара" (хотя я бы, наверное, это в переводе опустил). |
|
link 4.06.2020 12:19 |
4uzhoj, поддерживаю вариант "Её Величества Правительство Гибралтара" (но "Правительство" именно с прописной, как название определённого органа; ср. "Министерство..." и т.п.). |
Да, разумеется, с прописной |
You need to be logged in to post in the forum |