DictionaryForumContacts

 Plavunez

link 4.06.2020 5:49 
Subject: Government Law Offices
Доброе утро!

Подскажите, пожалуйста, как перевести данную фразу. Полностью выглядит вот так Government Law Offices, HM Government of Gibraltar

 Alex16

link 4.06.2020 7:14 
HM Government of Gibraltar = Her Majesty's Government of Gibraltar

Встретившийся в сети вариант "Правительство Ее Величества Гибралтара" мне не нравится (звучит как будто бы "Ее Величество Гибралтар"). Я бы перенес " Ее Величества" после Гибралтара.

Насчет Government Law Offices надо думать и смотреть в сети, набрав, например, "Юридический департамент Правительства".

 Plavunez

link 4.06.2020 7:32 
Alex,

подскажите, пожалуйста, что такое Office of Criminal Prosecutions and Litigation (та же структура)

 4uzhoj moderator

link 4.06.2020 12:04 
Что значит "та же структура"?

 4uzhoj moderator

link 4.06.2020 12:10 
Насчет HM Government of Gibraltar - можно и на старый манер "Её Величества правительство Гибралтара", но лучше, имхо, "Королевское правительство Гибралтара" (хотя я бы, наверное, это в переводе опустил).

 Maksym Kozub

link 4.06.2020 12:19 
4uzhoj, поддерживаю вариант "Её Величества Правительство Гибралтара" (но "Правительство" именно с прописной, как название определённого органа; ср. "Министерство..." и т.п.).

 4uzhoj moderator

link 4.06.2020 12:28 
Да, разумеется, с прописной

 4uzhoj moderator

link 4.06.2020 12:28 

 

You need to be logged in to post in the forum