DictionaryForumContacts

 Fortnight

link 5.06.2020 13:51 
Subject: Pharmacovigilance agreements
Пожалуйста, помогите перевести  Pharmacovigilance agreements.  Выражение встречается в описаниях фарм. исследований.

Заранее спасибо.

 Karabas

link 5.06.2020 14:29 
А разве подсказки об обращении к словарю в предшествующем сообщении оказались бесполезны?

 Fortnight

link 5.06.2020 15:44 
Схалтурить я и без подсказок могу. Хорошо бы увидеть своими глазами русскоязычный документ, содержащий данную формулировку. Я пока такого не нашел. Вот как здесь, например: http://www.panaceapharmaprojects.com/panacea-news/pharmacovigilance-agreements-pvas-five-key-aspects-that-should-be-included/#:~:text=A pharmacovigilance agreement (PVA) is,party with regards to pharmacovigilance.

 4uzhoj moderator

link 5.06.2020 16:45 
соглашение о фармакологическом надзоре

 4uzhoj moderator

link 5.06.2020 16:47 
[прижившийся перевод "vigilance" как "надзор" в данном случае не очень удачен, как по мне, но это уже совсем другая тема]

 Maksym Kozub

link 6.06.2020 10:57 
4uzhoj, согласен с Вами по обоим пунктам (общепринятый, устоявшийся перевод этого термина и некоторая неудачность этого перевода).

 4uzhoj moderator

link 6.06.2020 13:41 
Тут еще, правда, и местные реалии "накладывают", так сказать.

Если "у них", насколько я знаком с ситуацией, это все же фамакобдительность самих компаний, но у нас пока все-таки фармаконадзор.

 4uzhoj moderator

link 6.06.2020 13:44 
Оговорка: я с переводом фармы дело имел уже достаточно давно, а за развитием событий не слежу, поэтому могу ошибаться насчет степенени вовлеченности в этот процесс государства у нас и тем более в РФ.

 Fortnight

link 7.06.2020 15:45 
Спасибо за разъяснения. Оставлю пока так.

 

You need to be logged in to post in the forum