DictionaryForumContacts

 TheeNayFathom

link 18.06.2020 4:04 
Subject: Я позвоню ни тебе, ни ему
Как  перевести

 Я  позвоню  ни  тебе,  ни  ему

Боюсь

I will call neither you nor him

Будет означать

Я не позвоню ни тебе, ни ему

То есть неизвестно, буду ли я вообще звонить кому-нибудь, ясно, что ни тебе ни ему - не буду. В моём же примере смысл в том, что звонить то буду, но ни тебе, ни ему. Можно ли выразиться так

: I will call somebody else, but not neither you nor him

Единственное, что смущает - это not и neither you nor him. Это считается за два отрицания, что плохо, или одно?

 Alex16

link 18.06.2020 4:36 
Смысл вопроса от меня ускользает.

Я  позвоню  ни  тебе,  ни  ему - это не по-русски.

Если так написано в учебнике, то составитель находился в состоянии сильного алкогольного или наркотического опьянения.

 Amor 71

link 18.06.2020 4:55 
Я  позвоню, HO  ни  тебе,  ни  ему

I will call but neither of you.

 Amor 71

link 18.06.2020 5:04 
///Я  позвоню  ни  тебе,  ни  ему - это не по-русски.///

Я  позвоню  ни  тебе,  ни  ему, а Жоре из 12-й квартиры.

 Perujina

link 18.06.2020 5:51 
По-русски в данном случае 

Я позвоню не тебе, не ему, а Жоре.

И в этом суть проблемы.

 User

link 18.06.2020 7:19 
Perujina +1. Ну или "я НЕ позвоню НИ ... НИ ...". Русский язык как неродной.

 Alex455

link 18.06.2020 7:26 
*НЕ позвоню НИ ... НИ ..."* предполагает отсутствие третьего альтернативного адресата звонка, а тут именно как в 8.51.

 Perujina

link 18.06.2020 7:27 
Невозможно учить чужой язык через сравнительное языкознание, если недостаточно владеешь родным языком. Лучше идти путем автоматического заучивания фраз и выражений на различные случаи жизни. (Понимаю, что совет бесполезен, ТС своей проблемы не видит).

 User

link 18.06.2020 7:30 
В исходном вопросе ТСа никакие альтернативные адресаты не упоминаются.

 Perujina

link 18.06.2020 7:35 
В исходном вопросе ТСа никакие альтернативные адресаты не упоминаются.

Упоминаются: "В моём же примере смысл в том, что звонить то буду, но ни тебе, ни ему" Альтернативный адресат как раз скрывается под тем, что почему-то обозначено указательным местоимением вместо частицы с дефисом))

 User

link 18.06.2020 8:04 
Это - не по-русски. Альтернативный адресат в таком случае должен включаться в предложение в качестве противопоставления.

 Perujina

link 18.06.2020 8:11 
Должен включаться. Но для этого у говорящего должно быть хотя бы удовлетворительное знание русского языка.

 Alex455

link 18.06.2020 8:32 
Возможно, это действительно, как сказал Амор, было где-то написано, а ему уже почему-то ставится диагноз, что он "своей проблемы не видит".

 Alex455

link 18.06.2020 8:38 
ему=автору вопроса

 Perujina

link 18.06.2020 8:44 
Суждение вынесено на основании нескольких постов ТС. И это было сказано не с целью обидеть, а с целью подсказать иной путь изучения иностранного языка, более продуктивный в подобных случаях. У меня все.

 10-4

link 18.06.2020 16:51 
Позвоню, но НЕ тебе, НЕ не ему, а третьему лицу.

НЕ позвоню НИ тебе, НИ ему.

 Perujina

link 18.06.2020 16:54 

 qp

link 18.06.2020 17:21 
ТС делает обратный перевод, увы. Я считаю, помогать ему в этом не стоит.

 qp

link 18.06.2020 17:26 
К примеру, нашел он/она фразу: I will call neither you nor him И начинает ее насиловать, пытаясь перевести свой русский перевод этой фразы обратно на английский.

Не в коня корм.

 qp

link 18.06.2020 17:29 
ТС, возьмите уже хороший учебник + преподавателя, и по нему идите вместе с преподом, если хотите говорить по-английски. А тупить весь форум -- это наглость высшей степени.

 4uzhoj moderator

link 18.06.2020 19:42 
По-моему, это просто троллинг.
† Thread closed by moderator †